ويكيبيديا

    "التعبير عن رأيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresar su opinión
        
    • expresar sus opiniones
        
    • expresar una opinión
        
    • expresión de la opinión
        
    • manifestar su opinión
        
    • expresión de su opinión
        
    • expresar y propagar sus opiniones
        
    • expresarse
        
    • expresarlas
        
    • exprese su opinión
        
    • situación de expresión
        
    • expresar las opiniones propias
        
    También puede ser castigado quien haga uso de los mismos medios para obligar a otra persona a expresar su opinión o participar en una reunión. UN وبالمثل، يتعرض للعقوبة كل من قام بنفس الطريقة بحمل شخص آخر على التعبير عن رأيه أو على المشاركة في اجتماع.
    Con todo, la comunidad internacional tiene el derecho de expresar su opinión sobre los asuntos de que se trata. UN غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها.
    Si ese texto se presentara no se privaría a ninguna delegación de expresar su opinión. UN وإذا تم تقديم نص من النصوص فلن يُحرم أي وفد من حقه في التعبير عن رأيه.
    Las personas podían expresar sus opiniones libremente mediante microblogs, entradas publicadas en las redes sociales y otros medios. UN ويمكن للشعب التعبير عن رأيه بحرية من خلال المدونات الصغيرة والنشر وغير ذلك من الوسائل.
    En consecuencia, todo kuwaití tiene derecho a expresar sus opiniones oralmente, por escrito, en forma impresa o por cualquier otro procedimiento de su elección, en los términos y procedimientos prescritos por la ley. UN وبناء على ذلك فإن لكل كويتي الحق في التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بالطباعة أو بأي وسيلة أخرى يختارها، وذلك وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يبينها القانون.
    Desde el punto de vista jurídico, sólo los ciudadanos de un Estado que estarán regidos por su Constitución tienen el derecho de expresar su opinión sobre la aprobación de esa Constitución. UN ومن الناحية القانونية، لا يتمتع بحق التعبير عن رأيه في اعتماد الدستور إلا مواطني ولاية سيحكمها هذا الدستور.
    Todos gozan de libertad para expresar su opinión, bien sea para apoyar o para criticar al Gobierno, desde cualquier punto del mundo. UN ولكل فرد حرية التعبير عن رأيه سواء لمساندة الحكومة أو انتقادها من أي مكان في العالم.
    El depositario podría expresar su opinión sobre la validez de la reserva, pero no demorar la notificación de su recepción a los Estados interesados. UN ويمكن للوديع التعبير عن رأيه بشأن جواز التحفظ، ولكن ينبغي ألا يؤخر إخطار الدول المعنية باستلامه.
    Señaló que, en el examen, Eritrea había declarado que no se había encarcelado a nadie por expresar su opinión. UN ولاحظت المنظمة أن إريتريا صرّحت أثناء الاستعراض بعدم سجن أي شخص بسبب التعبير عن رأيه.
    Al colocarla en el árbol quería expresar su opinión política. UN وقد أراد صاحب البلاغ من وضع العلم على قمة الشجرة التعبير عن رأيه السياسي.
    Al colocarla en el árbol quería expresar su opinión política. UN وقد أراد صاحب البلاغ من وضع العلم على قمة الشجرة التعبير عن رأيه السياسي.
    El Líbano ha adoptado el pluralismo político, el respeto pleno a la libertad de prensa y el derecho de las personas a expresar sus opiniones. UN كما أنه يحترم بشكل كامل حرية اﻹنسان في التعبير عن رأيه وكذلك حرية الصحافة واﻹعلان.
    Además, el Comité está preocupado por la falta de información sobre la aplicación práctica del derecho del niño a expresar sus opiniones en las actuaciones judiciales y administrativas. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالإعمال الفعلي لحق الطفل في التعبير عن رأيه في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة به.
    - Todo ciudadano tendrá derecho a expresar sus opiniones oralmente, por escrito o por cualquier otro medio. La libertad de investigación científica y la libertad de publicación, de prensa y de imprenta estarán garantizadas dentro de los límites establecidos por la ley. UN إن لكل مواطن حق التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بأي طريقة أخرى، وحرية البحث العلمي وحرية النشر والصحافة والطباعة مكفولة في الحدود التي يبينها القانون.
    Sin embargo, el Comité recomienda enérgicamente que los Estados partes garanticen que, cuando un niño menor de esa edad demuestre capacidad para expresar una opinión con conocimiento de causa sobre su tratamiento, se tome debidamente en cuenta esa opinión. UN بيد أن اللجنة توصي بشدة أن تعمل الدول الأطراف، عندما يبين الطفل الشاب عن قدرته على التعبير عن رأيه عن اطلاع بشأن علاجه، على إيلاء هذا الرأي الاعتبار الواجب.
    Pese a que el hecho electoral es una realidad innegable, sucede que, tanto en la constitución del electorado como en las condiciones de elegibilidad y en el voto propiamente dicho, continúan existiendo numerosos parámetros que dificultan la libre expresión de la opinión del pueblo en la base. UN وإذا كانت الانتخابات واقعاً لا يقبل الجدل، فلا يزال العديد من المعايير، سواء على مستوى تشكيل الناخبين أو شروط انتخابهم، أو على مستوى التصويت في حد ذاته، يعيق أساساً حرية الشعب في التعبير عن رأيه.
    Es una condición fundamental que un parlamentario pueda manifestar su opinión sin temor. UN فقدرة البرلماني على التعبير عن رأيه دون خوف شرط أساسي.
    En ausencia de todo argumento contundente de la necesidad de su condena y detención en función de los derechos y la reputación de terceros, o para la protección de la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas, el Grupo de Trabajo sólo puede dictaminar que fue sancionado por la expresión de su opinión. UN وفي غياب أي حجج مقنعة تبرر ضرورة إدانته واحتجازه لصالح حقوق الآخرين وسمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق العامة، فإن الفريق العامل لا يسعه إلا الخلوص إلى أن السيد سيغارشي قد عوقب بسبب التعبير عن رأيه.
    En el artículo 36 de la Constitución se estipula lo siguiente: " Se garantiza la libertad de opinión y de la investigación científica. Toda persona tiene derecho a expresar y propagar sus opiniones oralmente, por escrito o de otra forma, de acuerdo con las condiciones y procedimientos establecidos por la ley " . UN فقد جاء في المادة ٦٣ من الدستور " أن حرية الرأي والبحث العلمي مكفولة، ولكل إنسان حق التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو الكتابة أو غيرهما، وذلك وفقاً للشروط واﻷوضاع التي بينها القانون " .
    No se le permitió hablar ni expresarse en relación con las acusaciones imprecisas presentadas contra él. UN ولم يعطَ فرصة الكلام أو التعبير عن رأيه فيما يتعلق بالاتهامات الغامضة الموجهة إليه.
    La libertad de expresar las opiniones propias comprende necesariamente la libertad de no expresarlas. UN وتشمل حرية الفرد في التعبير عن رأيه بالضرورة حريته في عدم التعبير عن رأيه.
    Tanto en este caso como en lo que respecta a otras decisiones, incluida la exclusión de la escuela, no se invita de manera sistemática al niño a que exprese su opinión y en cualquier caso su opinión no se tendría debidamente en cuenta según lo exige el artículo 12 de la Convención. UN وفي هذا القرار كما في سائر القرارات اﻷخرى، بما في ذلك اﻹقصاء من المدرسة، لا يدعى الطفل بصفة منتظمة إلى التعبير عن رأيه كما أن هذه اﻵراء قد لا تولى الاعتبار الواجب، كما تقضي به المادة ٢١ من الاتفاقية.
    Sin embargo, esa solicitud, que existe para asegurar la integridad del sistema de asistencia social, no equivale a una situación de expresión forzada. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد