Hubo acuerdo sobre la necesidad de acelerar el ritmo de la reconstrucción y mejorar la seguridad. | UN | وكان هناك اتفاق بشأن الحاجة إلى التعجيل بوتيرة إعادة الإعمار وتعزيز الأمن. |
- Entender la importancia de acelerar el cambio en el progreso de la mujer | UN | - تفهم أهمية التعجيل بوتيرة التغيير في التنمية المتصلة بالمرأة |
A fin de acelerar la labor del Tribunal, algunas causas se examinarían juntas, otras se transferirían a tribunales nacionales y quizás se edificara una cuarta sala de audiencias. | UN | ومن أجل التعجيل بوتيرة عمل المحكمة، ستجري معالجة بعض القضايا بصورة مشتركة، بينما تحال قضايا أخرى إلى المحاكم الوطنية، وقد يجري إنشاء قاعة رابعة للمحكمة. |
5. Exhorta a todos los partidos políticos de Nepal a que agilicen el proceso de paz y a que colaboren con espíritu de cooperación, consenso y avenencia para proseguir la transición hacia una solución duradera a largo plazo que permita al país inaugurar un futuro pacífico, democrático y más próspero; | UN | 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بوتيرة عملية السلام، والعمل معا بروح من التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة الانتقال إلى حل وطيد طويل الأجل يمكّن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛ |
Hay que acelerar el ritmo de tramitación de los juicios, sobre todo teniendo en cuenta el creciente volumen de trabajo. | UN | وينبغي التعجيل بوتيرة إجراءات المحاكمة خاصة في ضوء حجم العمل المتزايد. |
3. El objetivo general del mandato de la Representante Especial es agilizar los progresos en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el Estudio. | UN | 3- وتتمثل فحوى ولاية الممثلة الخاصة في التعجيل بوتيرة التقدم في تنفيذ توصيات الدراسة. |
La disparidad cada vez mayor entre pobres y ricos no se puede solventar si no se acelera el crecimiento. | UN | ولا يمكن سد الفجوة المتزايدة بين الفقراء واﻷغنياء إلا إذا تم التعجيل بوتيرة النمو. |
La aceleración del calendario actual de eliminación de HCFC ofrece una oportunidad para activar la recuperación de la capa de ozono y reducir los riesgos para la salud humana. | UN | يمثل التعجيل بوتيرة الجدول الزمني للتخلص من الكربون الهيدروكلورية فلورية فرصة للتعجيل بإصلاح طبقة الأوزون وخفض ما ينجم عن هذه المركبات من أخطار على صحة الإنسان. |
Las innovaciones y mejoras constantes en la gobernanza, la rendición de cuentas y las políticas probablemente han de acelerar el progreso hacia el logro de los ODM. | UN | الابتكارات والتحسينات الجارية في مجالات الحوكمة والمساءلة والسياسات العامة قد تسهم في التعجيل بوتيرة إحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A fin de acelerar los progresos hacia el octavo Objetivo para las mujeres y las niñas se requerirán políticas dirigidas a eliminar las desigualdades por razón de género en el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وسيستلزم التعجيل بوتيرة إحراز تقدم بشأن الهدف 8 لصالح النساء والفتيات أن توضَع سياسات لسد الفجوة بين الجنسين من حيث إمكانية استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Por lo tanto, y a fin de acelerar ese ritmo, la Oficina del Asesor Jurídico, en calidad de coordinadora de la preparación del Repertorio, está evaluando las medidas adoptadas por los diversos departamentos para producir los volúmenes del Repertorio y el actual ciclo de producción. | UN | وبناء على ذلك، ومن أجل التعجيل بوتيرة الإصدار، يعكف مكتب المستشار القانوني، بوصفه المسؤول عن تنسيق عملية إعداد المرجع، على تقييم كفاية التدابير التي اتخذتها الإدارات المختلفة لإصدار مجلدات المرجع في دورة الإصدار الحالية. |
A ese fin, el Comité insta al Estado Parte a que empeñe un mayor esfuerzo por sensibilizar al Congreso Nacional y a la opinión pública respecto de la importancia de acelerar la reforma legislativa encaminada a lograr la igualdad de jure para la mujer y la observancia de la Convención. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تناشد اللجنة الدولة الطرف بذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بوتيرة الإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية. |
A ese fin, el Comité insta al Estado Parte a que empeñe un mayor esfuerzo por sensibilizar al Congreso Nacional y a la opinión pública respecto de la importancia de acelerar la reforma legislativa encaminada a lograr la igualdad de jure para la mujer y la observancia de la Convención. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تناشد اللجنة الدولة الطرف بذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بوتيرة الإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية. |
5. Exhorta a todos los partidos políticos de Nepal a que agilicen el proceso de paz, y a que colaboren con espíritu de cooperación, consenso y avenencia para proseguir la transición hacia una solución duradera a largo plazo que permita al país inaugurar un futuro pacífico, democrático y más próspero; | UN | 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بوتيرة عملية السلام، والعمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة الانتقال إلى حل طويل الأجل وقابل للاستمرار يمكّن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛ |
5. Exhorta a todos los partidos políticos de Nepal a que agilicen el proceso de paz y a que colaboren con espíritu de cooperación, consenso y avenencia para proseguir la transición hacia una solución duradera a largo plazo que permita al país inaugurar un futuro pacífico, democrático y más próspero; | UN | 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بوتيرة عملية السلام، والعمل سويا بروح من التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة الانتقال إلى حل وطيد طويل الأجل يمكّن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛ |
El ACNUR, junto con otros organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas, se empeñará en velar por que se cumplan las condiciones para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas y, por ende, acelerar el ritmo de regreso. | UN | ولسوف تجهد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، باﻹضافة إلى الوكالات والبرامج اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، لضمان تهيئة الظروف التي يعود فيها اللاجئون والمشردون ومن ثم التعجيل بوتيرة هذه العودة. |
La Misión ha colaborado con sus asociados en el Gobierno y con los organismos de las Naciones Unidas en la localización de proyectos prioritarios y mantiene una lista actualizada de los proyectos financiados y no financiados en todo momento, con el fin de agilizar el proceso de localización. | UN | وتواصل البعثة عملها مع الشركاء الحكوميين ووكالات الأمم المتحدة لتحديد المشاريع ذات الأولوية والمحافظة في كل الأوقات على قائمة مستكملة للمشاريع الممولة والمشاريع غير الممولة، وذلك لغرض التعجيل بوتيرة تحديدها. |
La falta de fuentes alternativas de alimentos, forraje, leña e ingresos acelera la tala de árboles, lo cual crea condiciones en que no se produce una regeneración; | UN | ويؤدي عدم وجود مصادر بديلة للغذاء والعلف والحطب والدخل إلى التعجيل بوتيرة قطع الأشجار، مما يهيئ ظروفا لا تنمو فيها النباتات من جديد؛ |
La aceleración del calendario actual de eliminación de HCFC ofrece una oportunidad para activar la recuperación de la capa de ozono y reducir los riesgos para la salud humana. | UN | يمثل التعجيل بوتيرة الجدول الزمني للتخلص من الكربون الهيدروكلورية فلورية فرصة للتعجيل بإصلاح طبقة الأوزون وخفض ما ينجم عن هذه المركبات من أخطار على صحة الإنسان. |
12. Alienta a los gobiernos a que promuevan el desarrollo de estrategias nacionales para la educación en materia de derechos humanos que sean amplias, participativas, eficaces y sostenibles y a que aceleren el ritmo de aplicación de esos planes y estrategias en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, 1995-2004, a fin de lograr avances significativos antes del fin del Decenio; | UN | 12- تشجع الحكومات على تعزيز وضع استراتيجيات وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تكون شاملة وتشاركية وفعالة ومستدامة، وعلى التعجيل بوتيرة تنفيذ هذه الخطط والاستراتيجيات في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 1995-2004، بهدف احراز انجازات ذات شأن بحلول نهاية العقد؛ |