TODAS las enmiendas al TRATADO DE TLATELOLCO | UN | التعديلات التي أدخلت على معاهدة تلاتيلولكو |
Aprueba las enmiendas al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas que figuran en el anexo de la presente resolución. | UN | توافق على التعديلات التي أدخلت على النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة على النحو المبين في مرفق هذا القرار. |
La participación fue bastante alta y las enmiendas a la ordenanza del Territorio sobre inmigración reflejaron las opiniones de la mayoría. | UN | وكانت نسبة المشاركة فيها عالية نسبيا، وروعيت آراء الأغلبية في التعديلات التي أدخلت على قانون الهجرة إلى الإقليم. |
las enmiendas a las leyes relativas a la tutela de los niños y al derecho de visita entraron en vigor en la misma fecha que las convenciones. | UN | وبدأ نفاذ التعديلات التي أدخلت على قانوني حضانة اﻷطفال والحق في الوصول في نفس اليوم الذي بدأ فيه سريان الاتفاقيتين. |
Con respecto al estado de la ratificación, casi la mitad de las Partes había ratificado todas las enmiendas del Protocolo de Montreal. | UN | وفيما يتعلق بحالة التصديق فإن نصف الأطراف تقريباً قد صادقت على التعديلات التي أدخلت على بروتوكول مونتريال. |
Esas disposiciones se establecen en las enmiendas de la Ley de lucha contra el terrorismo de 2000, contenidas en la parte 3 y el anexo 2. | UN | يجري إنفاذ هذه الأحكام بموجب الجزء 3 والجدول 2 - التعديلات التي أدخلت على قانون الإرهاب لعام 2000. |
La Comisión Consultiva ha descubierto numerosas lagunas en la presentación de las modificaciones introducidas en los programas y da varios ejemplos. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الثغرات في عرض التعديلات التي أدخلت على البرامج وأوردت عددا من اﻷمثلة. |
Tal vez puedan facilitarse por escrito las modificaciones de la versión original. | UN | وأضاف قائلا لعله يمكن توفير التعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي كتابة. |
El Comité solicita a la Asamblea General que reitere a los Estados partes que aún no lo hayan hecho que deberían ratificar las enmiendas al artículo 8 de la Convención sobre la financiación del Comité. | UN | وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تكرر أنه ينبغي للدول اﻷطراف التي لم تصدق بعد على التعديلات التي أدخلت على المادة ٨ من الاتفاقية والمتعلقة بتمويل اللجنة أن تفعل ذلك. |
La Comisión de Deontología de los Periodistas y Editores mencionada en el párrafo 59 de las enmiendas al informe inicial distribuidas por la delegación lituana es una institución pública que no está sujeta a control gubernamental. | UN | وأما اللجنة المعنية بمراعاة قواعد مهنة الصحفيين والناشرين المشار إليها في الفقرة ٩٥ من التعديلات التي أدخلت على التقرير اﻷوﱠلي التي وزعها وفد بلده مؤسسة عامة فلا تخضع لرقابة الحكومة. |
Texto de las enmiendas al Reglamento del Personal | UN | نص التعديلات التي أدخلت على النظام الداخلي للموظفين |
Texto de las enmiendas al Reglamento del Personal | UN | نص التعديلات التي أدخلت على النظام الإداري للموظفين |
las enmiendas al Código de la Familia contribuirán al cambio de actitudes, si bien es evidente que no cabe esperar un cambio inmediato de mentalidad y prácticas sociales. | UN | ومن شأن التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة أن تساهم في تغيير المواقف، ولكن من الواضح أن الذهنية والممارسات الاجتماعية لا تتغير على الفور. |
Se toma nota con reconocimiento de que Dinamarca ha ratificado las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención. | UN | ٤٤٧ - ويلاحــظ مــع التقديــر أن الدانمرك قــد صدقت على التعديلات التي أدخلت على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية. |
las enmiendas a la Ley de derechos humanos del Canadá introducidas en 1998 convirtieron al Tribunal en un órgano permanente similar a una corte. | UN | كما جاءت التعديلات التي أدخلت على القانون الكندي لحقوق الإنسان في عام 1998 لتضفي على المحكمة صفة الهيئة القضائية الدائمة. |
Sin embargo, se mostró reservado sobre las enmiendas a la Ley de refugiados y en especial sobre los riesgos creados por los nuevos criterios de admisibilidad de las solicitudes de asilo. | UN | غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون اللاجئين، لا سيما بشأن المخاطر التي قد يؤدي إليها تطبيق المعيار الجديد لقبول طلبات اللجوء. |
las enmiendas a la ley electoral aprobada por la Asamblea Legislativa quedaron paralizadas a nivel de la Presidencia. | UN | أما التعديلات التي أدخلت على قانون الانتخابات، الذي سنّته السلطة التشريعية، فقد تأخرت على مستوى الرئاسة. |
El 8 de mayo de 2012, Liechtenstein fue el primer Estado en ratificar las enmiendas del Estatuto de Roma sobre el delito de agresión. | UN | وفي 8 أيار/مايو 2012، أصبحت ليختنشتاين أول دولة تصدق على التعديلات التي أدخلت على نظام روما الأساسي بشأن جريمة العدوان. |
Tras constituir una junta de libertad condicional y aprobar las enmiendas de la legislación al respecto, en 2013 la junta recibió 13 solicitudes de libertad condicional de reclusos, tras lo cual se celebraron las primeras vistas sobre libertad condicional en Anguila y se redujo el hacinamiento en la prisión del Territorio. | UN | ومع تشكيل مجلس الإفراج المشروط واعتماد التعديلات التي أدخلت على التشريعات المتعلقة بالإفراج المشروط، تلقى المجلس 13 طلباً للإفراج المشروط من سجناء في عام 2013، مما أدى إلى عقد أول جلسة من نوعها للإفراج المشروط في أنغيلا، وتخفيف حدة الاكتظاظ في سجن الإقليم. |
las modificaciones introducidas en ella figuran resaltadas en negrilla en el texto adjunto. Observaciones introductorias | UN | وقد أبرزت التعديلات التي أدخلت على الاقتراح اﻹيطالي في النص المرفق. |
Además, el comité tuvo una incidencia importante en las modificaciones de la ley austríaca de recursos hídricos relativas a las condiciones de reacondicionamiento de las aguas subterráneas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان للجنة أثرها الهام في التعديلات التي أدخلت على قانون المياه النمساوي فيما يتعلق بالشروط الحالية لإعادة تنمية المياه الجوفية. |
71. El Comité celebra que el Estado Parte haya ratificado las modificaciones del párrafo 6 del artículo 8 de la Convención. | UN | 71- وترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية. |
Acoge satisfecho la promulgación de instrumentos legislativos relativos a los derechos del niño, como las enmiendas introducidas en la Ley de protección de los derechos del niño y en la Ley de servicios sociales y asistencia social, así como en los reglamentos correspondientes. | UN | وترحب بالتدابير التشريعية التي تم اعتمادها بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على قانون حماية حقوق الطفل وعلى قانون الخدمات الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية واللوائح المنقحة. |
i) las enmiendas introducidas en el Código Penal tipifican como delito los actos de tortura y ahora se tiene en cuenta la tortura en su totalidad, de conformidad con las convenciones de las Naciones Unidas en la materia; | UN | `1` تجرّم التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات ممارسة التعذيب وهي تراعي الآن مسألة التعذيب في جميع جوانبها، وفقاً لاتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
No obstante, los cambios en el procedimiento no han modificado el requisito previsto en el mandato del fondo fiduciario de que todos los gastos propuestos sean aprobados previamente por la División. | UN | غير أن التعديلات التي أدخلت على الإجراءات لم تغير من الشرط الأساسي المحدد في اختصاصات الصندوق الاستئماني الذي يقضي بضرورة أن تقر الشعبة أولا جميع النفقات المقترحة. |
las reformas del Código Penal de la República de Croacia relativas a la trata de seres humanos que fueron aprobadas en 2000 y 2003 se explican pormenorizadamente en la sección del presente informe correspondiente al artículo 6. | UN | أما التعديلات التي أدخلت على المدونة الجنائية لجمهورية كرواتيا المعتمدة في عامي 2000 و 2003 فيما يتعلق بالاتجار بالبشر فإنها ترد بالتفصيل في المادة 6 من هذا التقرير. |
La discriminación por razón de sexo también se ha eliminado de las leyes tributarias de Namibia en virtud de una serie de enmiendas a la Ley de impuestos sobre la renta3 Ley de impuestos sobre la renta 24 de 1981, enmendada por Ley 12/1991, Ley 33/1991 y Ley 25/1992. | UN | كما تم القضاء على التمييز بسبب الجنس في قوانين ضرائب ناميبيا بموجب مجموعة من التعديلات التي أدخلت على قانون ضريبة الدخل)٣(. |
66. El Comité observa que la modificación del Código del Niño de 2012 ha reforzado el sistema de justicia juvenil y aumentado el número de jueces especializados en casos de menores. | UN | 66- تلاحظ اللجنة أن التعديلات التي أدخلت على قانون الطفل في عام 2012 قد عززت نظام قضاء الأحداث، ورفعت من عدد القضاة المتخصصين في قضايا الأحداث. |
Este aumento se debió principalmente a los ajustes realizados en el período precedente para corregir la subestimación de la valoración actuarial en años anteriores por un total de 72,2 millones de dólares. | UN | والسبب الرئيسي لهذه الزيادة هي التعديلات التي أدخلت على الميزانية السابقة لسدّ النقص في تقدير التقييم الإكتواري في السنوات السابقة، البالغ مجموعها 72.2 مليون دولار. |
El menor número de funcionarios civiles se debió a los ajustes efectuados en la contratación a raíz de la reducción del despliegue de efectivos militares | UN | يعزى انخفاض عدد الموظفين المدنيين إلى التعديلات التي أدخلت على أنشطة استقدام الموظفين لدعم متوسط أقل لمعدل نشر الأفراد العسكريين |