Las actividades de los servicios de envío o transferencia de dinero serán supervisadas y reglamentadas mediante las enmiendas propuestas a la Ley contra el blanqueo de dinero. | UN | وسوف تُرصد وُتنظم أنشطة خدمات إرسال الأموال أو تحويلها بموجب التعديلات المقترح إدخالها على قانون مكافحة غسل الأموال. |
En las enmiendas propuestas a la Ley del producto del delito está previsto el establecimiento de una dependencia de información financiera. | UN | تنص التعديلات المقترح إدخالها على قانون عائدات الجريمة على إنشاء وحدة استعلامات مالية. |
las enmiendas propuestas a la Ley del producto del delito, de 1991, prevén la congelación de cuentas, pero todavía no han entrado en vigor. | UN | تنص التعديلات المقترح إدخالها على قانون عائدات الجريمة لعام 1991 على تجميد الحسابات ولكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Si bien toma nota de que en una de dichas enmiendas se pretende cambiar la edad legal mínima para contraer matrimonio de los 15 a los 18 años para ambos sexos, en lugar de 15 años para las niñas y 18 años para los varones como estipula la sección 13 de la Ley de matrimonio, el Comité expresa su preocupación por la demora en la promulgación de esta enmienda. | UN | وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ أن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج يفهم منها ضمنا أنها تحدد السن الأدنى القانوني لزواج الفتيات والفتيان على السواء بـ 18 سنة عوضا عن 15 سنة للفتيات و 18 سنة للفتيان كما يرد في الباب 13 من قانون الزواج، فإن القلق يساورها للتأخير في اعتماد هذا التعديل. |
También preocupa profundamente al Comité que, según un proyecto de enmienda del Código Penal, pueda permitirse aplicar la pena de muerte a menores. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن أحد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات يسمح أيضاً بتطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |
El Comité alienta al Estado parte a establecer un calendario preciso para ejecutar esas reformas, incluida la aprobación de los proyectos de enmienda de la Ley de matrimonio de 1971, las leyes de sucesión y la Ley de tutela. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات، بما في ذلك إقرار التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الميراث وقانون حضانة الأطفال. |
También se han estudiado las enmiendas propuestas a la Ley de Ciudadanía, pero hasta ahora no se ha tomado ninguna medida. | UN | وتم أيضا دراسة التعديلات المقترح إدخالها على قانون الجنسية غير أنه لم يتم حتى الآن اتخاذ أي إجراء بهذا الشأن. |
El Alto Comisionado hizo también un comentario sobre las enmiendas propuestas a la Ley del Consejo Supremo de la Magistratura y sobre la Ley contra la trata de personas. | UN | وأبدى المكتب تعليقات أيضاً بشأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون المجلس الأعلى للقضاء وبشأن مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El Relator Especial expresa su esperanza de que las enmiendas propuestas a la Ley de radiodifusión tengan en cuenta las denuncias de influencia política en la televisión y de falta de independencia del CNR. | UN | ويُعرب المقرر الخاص عن أمله بأن تُراعى في التعديلات المقترح إدخالها على قانون البث المزاعم المتعلقة بالنفوذ الذي تمارسه المصالح السياسية على التلفزيون وبعدم استقلال المجلس الوطني للبث اﻹذاعي والتلفزيوني. |
En particular, le inquieta el hecho de que, si bien la poligamia está permitida con arreglo al derecho consuetudinario y a la sección 10 de la Ley de matrimonio de 1971, en la sección 15 de esa Ley se prohíba específicamente a la mujer tener más de un marido, así como de que en las enmiendas propuestas a la Ley de matrimonio no se tipifique la poligamia como delito. | UN | وهي قلقة بوجه خاص لأن القانون العرفي والباب 10 من قانون الزواج لعام 1971 يسمحان بتعدد الزوجات في حين يحظر الباب 15 من القانون على النساء تحديدا اتخاذ أكثر من زوج، ولأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لن تجرم تعدد الزوجات. |
El Comité insta al Estado parte a que promulgue sin demora las enmiendas propuestas a la Ley de matrimonio a fin de establecer la edad de 18 años para ambos sexos como edad legal mínima para contraer matrimonio, en consonancia con las normas internacionalmente aceptables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن بأسرع وقت ممكن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لكفالة تحديده لسن أدنى قانوني موحد للزواج، هو 18 سنة للفتيات والفتيان على السواء، تماشيا مع المعايير المقبولة دوليا. |
En particular, le inquieta el hecho de que, si bien la poligamia está permitida con arreglo al derecho consuetudinario y a la sección 10 de la Ley de matrimonio de 1971, en la sección 15 de esa Ley se prohíba específicamente a la mujer tener más de un marido, así como de que en las enmiendas propuestas a la Ley de matrimonio no se tipifique la poligamia como delito. | UN | وهي قلقة بوجه خاص لأن القانون العرفي والباب 10 من قانون الزواج لعام 1971 يسمحان بتعدد الزوجات في حين يحظر الباب 15 من القانون على النساء تحديدا اتخاذ أكثر من زوج، ولأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لن تجرم تعدد الزوجات. |
Se insta al Estado parte a que promulgue sin más demora las enmiendas propuestas a la Ley de matrimonio a fin de establecer la edad de 18 años para ambos sexos como edad legal mínima para contraer matrimonio, en consonancia con las normas internacionalmente aceptables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن بأسرع وقت ممكن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لكفالة تحديده لسن أدنى قانوني موحد للزواج، هو 18 سنة للفتيات والفتيان على السواء، تماشيا مع المعايير المقبولة دوليا. |
24. las enmiendas propuestas a la Ley sobre elecciones a la Asamblea Nacional están consiguiendo un apoyo político suficientemente amplio, ya que la eliminación de los distritos electorales tropieza con una oposición firme de determinados sectores políticos. | UN | 24- وتوجد التعديلات المقترح إدخالها على قانون انتخابات الجمعية الوطنية حالياً في طور حشد الدعم السياسي الكافي لأن إلغاء الدوائر الانتخابية يواجه معارضة قوية من بعض أطراف الحياة السياسية. |
51. El equipo de las Naciones Unidas en el país recomendó que se aprobaran las enmiendas propuestas a la Ley de justicia juvenil. | UN | 51- وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري باعتماد التعديلات المقترح إدخالها على قانون قضاء الأحداث(117). |
Si bien toma nota de que en una de dichas enmiendas se pretende cambiar la edad legal mínima para contraer matrimonio de los 15 a los 18 años para ambos sexos, en lugar de 15 años para las niñas y 18 años para los varones como estipula la sección 13 de la Ley de matrimonio, el Comité expresa su preocupación por la demora en la promulgación de esta enmienda. | UN | وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ أن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج يفهم منها ضمنا أنها تحدد السن الأدنى القانوني لزواج الفتيات والفتيان على السواء بـ 18 سنة عوضا عن 15 سنة للفتيات و 18 سنة للفتيان كما يرد في الباب 13 من قانون الزواج، فإن القلق يساورها للتأخير في اعتماد هذا التعديل. |
También preocupa profundamente al Comité que, según un proyecto de enmienda del Código Penal, pueda permitirse aplicar la pena de muerte a menores. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن أحد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات يسمح أيضاً بتطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |
El Comité alienta además al Estado parte a establecer un calendario preciso para ejecutar esas reformas, incluida la aprobación de los proyectos de enmienda de la Ley de matrimonio de 1971, las leyes de sucesión y la Ley de tutela. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف كذلك على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات، بما في ذلك إقرار التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الميراث وقانون حضانة الأطفال. |
El Comité observa además que las modificaciones de la Ley de reglamentación de las relaciones en la agricultura de 1958 que se han propuesto no tienen en cuenta debidamente estas preocupaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أن التعديلات المقترح إدخالها على قانون العلاقات الزراعية لعام 1958 لا تتناول هذه الهواجس على النحو الوافي. |
12. En lo que respectaba a la nacionalidad, la delegación aludió a las conversaciones en curso sobre los proyectos de enmienda a la Ley de nacionalidad, cuya finalidad era la concesión de la nacionalidad bahreiní a los hijos de mujeres bahreiníes casadas con ciudadanos extranjeros, de conformidad con la reglamentación y las normas implícitas que preservaban sus derechos. | UN | 12- وفيما يتعلق بالجنسية، أشار الوفد إلى المناقشات الجارية حالياً بشأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الجنسية، لمنح الجنسية البحرينية لأطفال البحرينيات المتزوجات من أجانب، بما يتسق مع اللوائح والمعايير الإيجابية التي تصون حقوقهن. |
Le preocupa igualmente que las enmiendas propuestas del Código de Familia no incluyan la abolición de la poligamia y la tutela legal de la mujer. | UN | كما تعرب عن القلق لأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الأسرة لا تشمل إلغاء تعدد الزوجات وحق المرأة في الوصاية القانونية. |
las modificaciones propuestas de la Ley de matrimonio de 1971 y las leyes de sucesión ya están en la Secretaría del Gabinete para su examen. | UN | توجد التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الإرث فعلاً في أمانة مجلس الوزراء للنظر فيها. |