Preocupa al Relator Especial que esta situación, a menudo combinada con la inobservancia de otras salvaguardias, pueda dar lugar a actos de tortura u otras formas de malos tratos. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق لأن هذه الحالة، المقرونة في الغالب بعدم احترام الضمانات الأخرى، قد تيسر من ممارسة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Además, todas las denuncias de tortura u otras formas de maltrato han de ser investigadas con prontitud y de forma adecuada, y los autores de los hechos han de ser encausados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء تحقيقات فورية في جميع ادعاءات التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة ومقاضاة الجناة. |
39. Otra salvaguardia clave para impedir los casos de tortura u otras formas de malos tratos es el acceso rápido y eficaz de las personas privadas de su libertad a una autoridad judicial u otra autoridad competente. | UN | 39- وثمة ضمان أساسي آخر لمنع حالات التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة هو إتاحة الوصول الفوري والفعال للأفراد المحرومين من حريتهم إلى سلطة قضائية أو غيرها من السلطات المختصة. |
Aunque en algunos casos se había utilizado equipo de índole inherentemente cruel, inhumana o degradante, con el cual se infringía per se la prohibición de la tortura, en la gran mayoría de los casos se había hecho un uso indebido de esos instrumentos, legítimos en las circunstancias apropiadas, para infligir torturas u otras formas de malos tratos. | UN | ولو أن أنواع المعدات التي استُخدمت في بعض الحالات هي معدات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أساساً وتنتهك بحد ذاتها حظر التعذيب، فقد استُخدمت في الأغلبية العظمى من الحالات وبشكل فيه إساءة استعمال أدوات قد يكون استعمالها مشروعاً في حالات معينة، لتسليط التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
:: 3 Con tortura u otra forma de violencia. | UN | :: استخدام التعذيب أو غيره من أشكال العنف؛ |
El mecanismo está facultado para supervisar regularmente el trato de quienes están privados de libertad en centros de detención, prisión preventiva o reclusión a fin de evitar el uso de tortura u otras formas de trato degradante contra estas personas. | UN | ولدى هذه الآلية القدرة على الانتظام في رصد معاملة الأفراد المحرومين من حريتهم، في أماكن الاعتقال أو التوقيف أو السجن، بغية تفادي حالات استخدام التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة المهينة ضدهم. |
Se insta firmemente al Estado parte a que establezca un sistema eficaz de denuncia y de reunión de datos cuando se produzcan denuncias de tortura u otras formas de maltrato de niños privados de su libertad. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على إنشاء نظام فعال لتلقى الشكاوى وجمع البيانات المتعلقة بشكاوى التعذيب أو غيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من حريتهم. |
f) Tortura [u otras formas de tratos crueles]; | UN | )و( التعذيب ]أو غيره من أشكال المعاملة القاسية[؛ |
f) Tortura [u otras formas de tratos crueles]; | UN | )و( التعذيب ]أو غيره من أشكال المعاملة القاسية[؛ |
45. El Relator Especial considera asimismo que el empleo de técnicas o medios de coerción para dominar a un detenido puede constituir tortura u otras formas de malos tratos cuando son aplicados de manera degradante y causando dolor. | UN | 45- وكذلك يرى المقرر الخاص أن استخدام أساليب تقييد الحرية و/أو أدوات للتحكم بحركة الشخص المحتجز قد يصل إلى درجة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة عندما يتم استخدامها بصورة حاطة بالكرامة ومؤلمة. |
Incluso si se presentan cargos penales, el secreto y la inseguridad que entrañan la falta de contacto con el mundo exterior y el hecho de que los familiares no tienen conocimiento de su paradero y su suerte vulneran la presunción de inocencia y se prestan para obtener confesiones bajo tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها توجيه تهم جنائية للمحتجزين، فإن سريّة احتجازهم وعدم الأمان الناتج عن حرمانهم من الاتصال بالعالم الخارجي وعدم معرفة أفراد أسرهم لمكانهم ومصيرهم يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ويؤدي إلى انتزاع الاعترافات عن طريق التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Además, se les debería haber presentado ante un juez como muy tarde 18 días después de su detención; sin embargo esto no se hizo, según se informa, hasta varios meses después de su detención, e incluso entonces fue sólo para grabar las confesiones que habían arrancado mediante tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي عرضهم على قاضٍ بعد مدة أقصاها 18 يوماً بعد القبض عليهم، ولكن المتهمين عرضوا على القاضي كما يقال لأول مرة بعد فترة بلغت سبعة أشهر، وحتى في هذه الحالة عرضوا على القاضي فقط لتسجيل الاعترافات التي أُخذت منهم قسراً تحت وطأة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Incluso si se presentan cargos penales, el secreto y la inseguridad que entrañan la falta de contacto con el mundo exterior y el hecho de que los familiares no tienen conocimiento de su paradero y su suerte vulneran la presunción de inocencia y se prestan para obtener confesiones bajo tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها توجيه تهم جنائية للمحتجزين، فإن سريّة احتجازهم وعدم الأمان الناتج عن حرمانهم من الاتصال بالعالم الخارجي وعدم معرفة أفراد أسرهم لمكانهم ومصيرهم يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ويؤدي إلى انتزاع الاعترافات عن طريق التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة. |
5. Entre el 15 de diciembre de 2007 y el 14 de diciembre de 2008, el Relator Especial envió 78 cartas de denuncia de torturas a 48 gobiernos y 155 llamamientos urgentes a 49 gobiernos en nombre de personas que podrían estar expuestas a ser sometidas a tortura u otras formas de malos tratos. | UN | 5- في الفترة من 15 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2008، أرسل المقرر الخاص 78 رسالة ادعاءات تتعلق بالتعذيب إلى 48 حكومة، و155 نداءً عاجلاً إلى 49 حكومة باسم أشخاص قد يتعرضون لخطر التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة. |
4. Durante el período que va del 19 de diciembre de 2009 al 30 de noviembre de 2010, el Relator Especial envió 64 cartas de transmisión de denuncias de tortura a 35 gobiernos, e hizo 137 llamamientos urgentes a 53 gobiernos en nombre de personas que podían estar en peligro de ser sometidas a tortura u otras formas de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 4- خلال الفترة من 19 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، أرسل المقرر الخاص 64 رسالة بمزاعم تعذيب إلى 35 حكومة، و137 نداءً عاجلاً إلى 53 حكومة باسم أشخاص ربما يتعرضون لخطر التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
d) Establecer un sistema eficaz de denuncia y reunión de datos en relación con las denuncias de tortura u otras formas de maltrato infligidas a los niños privados de libertad. | UN | (د) إنشاء نظام فعال لتلقى الشكاوى وجمع البيانات للبت في شكاوى التعذيب أو غيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من الحرية. |
c) Establezca un sistema eficaz de reunión de datos y denuncias en relación con la tortura u otras formas de maltrato de los niños privados de libertad, y vele por que todas las denuncias de tortura u otras formas de maltrato se investiguen de forma rápida y adecuada, y por que los responsables sean enjuiciados. | UN | (ج) إنشاء نظام فعَّال للشكاوى وجمع البيانات بشأن الشكاوي المتعلقة بالتعذيب أو غيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من حرِّيتهم والتحقيق على نحو فوري وملائم في جميع مزاعم التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة وملاحقة الجناة قضائياً. |
El Grupo de Trabajo ha observado la tendencia, al parecer reciente, de varios organismos de derechos humanos internacionales y regionales de recomendar a los Estados la aplicación de dichas medidas con el fin de evitar la obtención de confesiones mediante torturas u otras formas de malos tratos y su admisión como elementos de prueba en los procesos penales. | UN | وقد أحاط الفريق العامل بما يبدو من اتجاه حديث العهد لدى هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية التي توصي الدول بتنفيذ مثل هذه التدابير الرامية إلى منع انتزاع الاعترافات باستخدام التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة والحؤول دون قبول تلك الاعترافات دليلاً في المحاكمات الجنائية. |
1579. La muerte en detención como resultado de un homicidio intencional o de torturas u otras formas de abuso constituye una violación del derecho a la vida reflejado en el artículo 3 de la Declaración Universal. | UN | 1579- والموت في الاعتقال نتيجة القتل العمد أو التعذيب أو غيره من أشكال الإيذاء يشكّل انتهاكاً للحق في الحياة الذي تعبِّر عنه بدورها المادة 3 من الإعلان العالمي. |
El Relator Especial también opina que el empleo de la fuerza física que no está auténticamente justificada por la conducta del detenido puede constituir tortura u otra forma de malos tratos. | UN | ويرى المقرر الخاص أن استخدام القوة البدنية التي لا يمكن أن يبررها حقاً سلوك الشخص المحتجز، قد تصل إلى درجة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |