La exhumación de una víctima de tortura policial por las autoridades judiciales para proceder a su autopsia es un acontecimiento sin precedentes en Camboya. | UN | وكان استخراج السلطات القضائية جثة ضحية التعذيب على أيدي الشرطة ﻹجراء التشريح عليها تطوراً لم يسبق له مثيل في كمبوديا. |
El tribunal desestimó la denuncia de tortura, porque no se acreditó su fundamento. | UN | ورفضت المحكمة ادعاء التعذيب على أساس أن الادعاء لم يتم إثباته. |
El Comité toma nota de que existen pruebas de que tanto disidentes políticos como detenidos comunes son con frecuencia víctimas de tortura en el Pakistán. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود بيﱢنات على ممارسة التعذيب على نطاق واسع في باكستان ضد المنشقين السياسيين وكذا ضد المحتجزين عموما. |
Aplicación absoluta del principio de no devolución en relación con la tortura de refugiados | UN | ' 3` تطبيق المبدأ المطلق لعدم الإعادة القسرية لاحتمال التعذيب على اللاجئين |
El problema de la tortura las 24 horas del día es que ya no puedes ir más allá. | Open Subtitles | هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك |
En términos más generales, pregunta cuál es la responsabilidad federal en la investigación de denuncias de tortura a nivel estatal. ¿Puede intervenir directamente? | UN | وتساءل بوجه أعم عن المسؤولية الفيدرالية عن التحقيق في ادعاءات التعذيب على مستوى الولايات. وهل يمكن التدخل المباشر؟ |
En este caso, los tribunales egipcios tienen jurisdicción para juzgar y sancionar al ciudadano egipcio que cometa un delito de tortura en el extranjero. | UN | ومن ثم ينعقد الاختصاص للقضاء المصري في محاكمة ومعاقبة المواطن المصري الذي يرتكب في الخارج جريمة التعذيب على نحو ما سلف. |
La autora reitera que su hijo lleva marcas de tortura en el cuerpo y que esto se puso en conocimiento del Estado Parte en varias ocasiones. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ أن ابنها يحمل آثار التعذيب على جسده، وأن الدولة الطرف أُحيطت علماً بذلك في مناسبات عدة. |
Por añadidura, el autor presenta señales de tortura en el cuerpo. | UN | وعلاوة على ذلك، تظهر آثار التعذيب على جسد صاحب البلاغ. |
Además, la evaluación del riesgo de tortura debe basarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha, aunque no es necesario demostrar que el riesgo es muy probable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تقييم وجود خطر التعذيب على أسس لا تقتصر على مجرد التقديرات النظرية أو الشكوك، غير أنه لا يتحتم إثبات رجحان كفة هذا الخطر. |
El Comité observa con preocupación que algunos posibles casos de tortura fueron investigados como abuso de poder a pesar de su gravedad. | UN | وتلاحظ مع القلق أنه جرى التحقيق في بعض حالات التعذيب على أنها حالات تتعلق بإساءة استخدام السلطة وذلك رغم جسامتها. |
Además, debe presentar un caso sostenible y el riesgo de tortura debe valorarse sobre una base que vaya más allá de una mera teoría o sospecha, aunque no ha de cumplir el requisito de ser altamente probable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم صاحب الشكوى قضية ذات حجية وأن يُقيًّم التعذيب على أساس يتجاوز مجرد التنظير أو الشك، وإن كان لا يتعين أن يفي التقييم بمعيار ترجيح حدوث التعذيب. |
Extensión a Hong Kong de la aplicación de la Convención contra la tortura | UN | سريان اتفاقية مناهضة التعذيب على هونغ كونغ |
47. En segundo lugar, al igual que la tortura oficial, la violencia en el hogar tiene un propósito y es intencional. | UN | ٧٤- وثانيا إن العنف المنزلي شأنه شأن التعذيب على يد المسؤولين العموميين، هو سلوك يستهدف غرضاً ويرتكب عمداً. |
la tortura habría consistido en esposarlos y colgarlos de las esposas sin que sus pies pudieran tocar el suelo. | UN | وقد اشتمل التعذيب على تكبيلهم وتعليقهم من أيديهم دون أن تصل أرجلهم إلى اﻷرض. |
Hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar a las víctimas de la tortura a participar de nuevo plenamente en la sociedad y para que se reconozcan sus necesidades especiales. | UN | ولنفعل جميعا ما في وسعنا لمساعدة ضحايا التعذيب على المشاركة ثانية في المجتمع، والاعتراف باحتياجاتهم الخاصة. |
El SPT da la bienvenida a dicha iniciativa y reitera su recomendación relativa a la pronta adecuación del tipo penal actual de tortura a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención contra la tortura. | UN | وترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بهذه المبادرة وتكرّر تأكيد توصيتها المتعلقة بضرورة مواءمة التعريف الجنائي الحالي لفعل التعذيب على وجه السرعة مع المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La Unión Europea, a quien le inquieta que se apliquen torturas a los niños, exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención contra la tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي الذي يقلقه تطبيق التعذيب على الأطفال، جميع الدول التي لم تصدِّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تفعل ذلك. |
Se había estabilizado el volumen de trabajo del Comité contra la tortura, que en sus dos últimos períodos de sesiones había examinado 14 informes y 22 comunicaciones. | UN | 21 - وبقي عبء عمل لجنة مناهضة التعذيب على حاله، إذ بحثت في دورتيها الأخيرتين 14 تقريرا و 22 رسالة. |
Entre otras cosas, el Comité observó que el autor basaba su temor de ser sometido a torturas en el hecho de que las fuerzas del MPLA lo buscaban. | UN | وأشارت اللجنة، في جملة أمور، إلى أن صاحب البلاغ يبني خوفه من التعذيب على أساس أنه مطلوب من قبل قوات الحركة الشعبية لتحرير أنغولا. |
A fin de prevenir todo acto de tortura por parte de los agentes de policía, el Código de Procedimiento Penal prevé el derecho de todo recluso de recibir la visita de un médico forense. | UN | وبغية منع جميع أشكال التعذيب على يد موظف شرطة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق الشخص المحتجز في أن يزوره طبيب شرعي. |
El Comité recuerda su Observación general Nº 1 relativa al artículo 3, en que se afirma que el Comité tiene el deber de determinar si hay razones fundadas para creer que el autor de una queja estaría en peligro de ser sometido a tortura si es expulsado, devuelto o extraditado; el peligro de tortura se ha de determinar basándose en motivos que trasciendan la mera hipótesis o sospecha. | UN | 7-3 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 على المادة 3، والذي ينص على أنه إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا طرد أو أعيد أو سُلِّم، يجب تقدير خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |