Esa política reconocía que todos los ciudadanos tenían derecho al disfrute de los derechos humanos, como el derecho a la educación y a no ser objeto de discriminación, aunque tuvieran discapacidad. | UN | و تعترف هذه السياسة بأن لكل فرد الحق في التمتع بحقوقه الإنسانية، مثل الحق في التعليم وفي عدم التعرض للتمييز أياً كانت نوع الإعاقة التي يعانيها. |
El derecho a no ser objeto de discriminación y la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en el Plan Nacional de Estudios | UN | عدم التعرض للتمييز وتمتع النساء والرجال بحقوق متساوية في إطار المقرر الوطني |
38. El derecho a la salud no sólo comprende facultades sino también libertades, incluida la de no ser discriminado. | UN | 38- لا يتضمن الحق في الصحة استحقاقات فحسب وإنما أيضاً حريات منها حرية عدم التعرض للتمييز. |
Algunos han adoptado disposiciones constitucionales que garantizan el derecho a no ser discriminado. | UN | فاعتمد بعضها أحكاماً دستورية تضمن عدم التعرض للتمييز. |
Los niños indígenas tienen un derecho inalienable a no sufrir discriminación. | UN | ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز. |
Las comunidades no registradas debían poder funcionar sin temor a ser discriminadas o intimidadas. | UN | وقال بوجوب أن تتمكن الطوائف غير المسجَّلة من العمل بحرية دون التعرض للتمييز ودون الخوف من الترهيب. |
Derecho de los padres con discapacidad a no ser discriminados | UN | :: حق الأباء المعوقين في عدم التعرض للتمييز. |
A este respecto, el Estado parte señala que el derecho a la igualdad ante la ley y el derecho a no ser objeto de discriminación están protegidos por la Carta de Derechos y Libertades del Canadá que forma parte de la Constitución del Canadá desde 1982. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الحق في المساواة أمام القانون وبموجبه والحق في عدم التعرض للتمييز يكفلهما الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي ترسخ كجزء من دستور كندا في عام ١٩٨٢. |
C. Derecho a la seguridad personal y a no ser objeto de discriminación | UN | جيم - الحق في اﻷمان الشخصي وفي عدم التعرض للتمييز |
Entre los derechos que se incorporarán a la legislación de Manx se encuentra el de no ser objeto de discriminación por razón alguna, incluido el género, en el goce de los derechos y las libertades establecidos en el Artículo 14 de la Convención. | UN | ومن الحقوق المدرجة في قانون جزيرة مان الحق الوارد في المادة 14 وهو الحق في عدم التعرض للتمييز لأي سبب، بما في ذلك، نوع الجنس، فيما يتصل بالتمتع بالحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية. |
En un estudio similar para el cual se realizaban pruebas genéticas sobre el mayor riesgo de cáncer de mama y ovarios, una tercera parte de quienes optaron por no participar indicaron como motivo la preocupación de ser objeto de discriminación genética. | UN | وفي دراسة مشابهة استلزمت إجراء اختبار جيني للتقصي عن وجود احتمال زائد للإصابة بسرطان الثدي والمبيض، كان السبب في اختيار ثلث الأفراد رفض المشاركة هو القلق من التعرض للتمييز على أساس الخصائص الجينية. |
Ser alfabetizado no le impidió ser discriminado. | TED | كون باتريك مُثقفاً لم يحمه من التعرض للتمييز. |
Por otro lado, todo ciudadano tiene derecho a no ser discriminado... por motivos de su raza, su color, su nacionalidad... y su orientación sexual. | Open Subtitles | و من ناحية أخرى ؛ كل مواطن لديه الحق على عدم التعرض للتمييز على أساس عرقهم |
Los niños indígenas tienen el derecho inalienable a no sufrir discriminación. | UN | ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز. |
La autora afirma que se ha violado el derecho de su marido a no sufrir discriminación por razón de su opinión política. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ انتهاك حق زوجها في عدم التعرض للتمييز بسبب رأيه السياسي. |
Por ejemplo, la aplicación de sistemas jurídicos distintos conculca el derecho a no sufrir discriminación. | UN | فعلى سبيل المثال، يُنتهك حقهم في عدم التعرض للتمييز من خلال تطبيق نظامين قانونيين منفصلين. |
Por otra parte, en muchos casos las trabajadoras de la industria del sexo no pueden pedir a las clínicas que les faciliten un gran número de preservativos debido a su condición de delincuentes y por temor a ser discriminadas por los trabajadores de la salud. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تستطيع العاملات في مجال الجنس في أغلب الأحوال الحصول على أعداد كبيرة من الواقي الذكري من العيادرات بسبب وضعهن الجنائي وخوفهن من التعرض للتمييز من جانب الأخصائيين الصحيين. |
Todos los ciudadanos gozan del derecho a la igualdad ante la ley y a no ser discriminados. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
Se ha sensibilizado sobre la facilitación del acceso a la justicia de la mujer en las demandas planteadas, alejada de cualquier prejuicio discriminatorio. | UN | وجرت التوعية بشأن تيسير وصول المرأة إلى العدالة في ما يتعلق بالمطالب المقترحة، دون التعرض للتمييز القائم على التحيز. |
19. En el artículo 18 de la Constitución de Lesotho se prevé el derecho a no ser sometido a discriminación: | UN | ٩١- وينص دستور ليسوتو على عدم التعرض للتمييز في الفرع ٨١ منه الذي ينص على ما يلي: |
Alega que, al absolver al acusado, el Estado parte infringió su derecho a no ser discriminada e incumplió la obligación jurídica de respetar, proteger, promover y hacer efectivo ese derecho. | UN | وتدّعي أن الدولة الطرف، بتبرئتها المتهم، قد انتهكت حقوقها في عدم التعرض للتمييز ولم تفِ بالتزامها القانوني باحترام ذلك الحق وحمايته وإعماله. |
:: Derecho a la igualdad y protección frente a la discriminación. | UN | :: الحق في المساواة وعدم التعرض للتمييز. |
A. Derecho a la no discriminación por motivos políticos, así como a la libertad de expresión y asociación | UN | ألف - الحق في عدم التعرض للتمييز ﻷسباب سياسية، والحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات |
En lo que se refiere a la libertad frente a la discriminación destaca notablemente, y así lo reconoce el Gobierno, la ausencia de una disposición que proteja contra la discriminación por motivos de género. | UN | ومن الأمور الهامة التي تقر بها الدولة خلو الحكم الذي يضمن عدم التعرض للتمييز خلوا واضحا من حكم ينص على الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس ولأسباب جنسانية. |
107. El Gobierno de Finlandia opinó que las medidas deberían tener en cuenta los aspectos de la discriminación racial relacionados con el género, ya que las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios a menudo estaban expuestas a sufrir discriminaciones por diversos motivos. | UN | 107- وترى حكومة فنلندا أن التدابير المعتمدة ينبغي أن تراعي منظور نوع الجنس في معالجة قضية التمييز العنصري، حيث إن النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات كثيراً ما يواجهن خطر التعرض للتمييز لأسباب متعددة. |
Lo mismo cabe decir de algunas otras de sus afirmaciones, incluida la alegación de discriminación vinculada a su exclusión de la protección como refugiado, y la reclamación del derecho a una indemnización por detención y prisión ilegales. | UN | وذلك ينطبق على بعض ادعاءاته الأخرى، بما يشمل إدعاءه التعرض للتمييز لدى رفض منحه حماية اللاجئ، وادعاءه بحق الحصول على تعويض نتيجة توقيفه واعتقاله بصفة غير قانونية. |
También brinda protección ante la discriminación contra las personas infectadas por el VIH/SIDA. | UN | كما ينص على حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من التعرض للتمييز. |