Las prescripciones en materia de marcado y origen son formas de las medidas no arancelarias que restringen el comercio. | UN | إن شَرطي وضع العلامات وبيان المنشأ هما شكلان من أشكال التدابير غير التعريفية التي تقيد التجارة. |
Rusia examinará la posibilidad de suprimir ciertas barreras arancelarias que ponen freno al desarrollo del comercio. | UN | وسوف تستعرض روسيا إمكانية إزالة بعض الحواجز التعريفية التي تعوق تنمية التجارة. |
iii) Se deben seguir individualizando las medidas no arancelarias que no están abarcadas por los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | `٣` ينبغي مواصلة تعيين التدابير غير التعريفية التي لا تشملها الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Al mismo tiempo, los PMA se enfrentaban con grandes dificultades para determinar y analizar las barreras no arancelarias que afectaban a sus exportaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، تواجه أقل البلدان نمواً صعوبات بالغة في تحديد ومعالجة الحواجز غير التعريفية التي تؤثر في صادراتها. |
Reducir los obstáculos no arancelarios que afectan a los productos ambientalmente preferibles es de capital importancia. | UN | ويتسم خفض الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على تجارة المنتجات المفضلة بيئياً بأهمية رئيسية. |
En consecuencia la ANASO creó en 1993 el Area del Libre Cambio de la ANASO (ALCA), que está destinada a eliminar las barreras arancelarias y no arancelarias que afectan al comercio en el interior de la ANASO. | UN | وهكذا فقد قامت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في عام ٣٩٩١ باستحداث مخطط منطقة التجارة الحرة لبلدان الرابطة الذي يرمي الى إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر على التجارة فيما بين بلدان الرابطة. |
59. Se expusieron ejemplos de las medidas arancelarias y no arancelarias que afectan el comercio de los productos ambientalmente preferibles. | UN | 59- وسيقت أمثلة على التدابير التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر على التجارة في السلع المفضلة بيئياً. |
Muchas delegaciones señalaron asimismo la percepción de que el sistema de comercio multilateral no era adecuado para hacer frente a las medidas no arancelarias que se estaban volviendo más gravosas para el comercio de bienes y servicios que las medidas tradicionales aplicadas en la frontera. | UN | كما أشارت وفود عديدة إلى القصور الملحوظ لنظام التجارة المتعدد الأطراف في التعامل مع التدابير غير التعريفية التي باتت تثقل كاهل التجارة في السلع والخدمات أكثر من التدابير الحدودية التقليدية. |
La mejora de esta última se logró mediante la generalización de la consolidación arancelaria, especialmente por parte de los países en desarrollo, y también por medio de los acuerdos comerciales multilaterales, que prohíben explícitamente las barreras no arancelarias que más amenazan la credibilidad del sistema multilateral de comercio. | UN | وقد تحقق تأمين الوصول إلى اﻷسواق من خلال انتشار الالزامات التعريفية، خاصة من جانب البلدان النامية، والاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي تحظر فعليا الحواجز غير التعريفية التي تسبب أكبر تهديد لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Reconociendo también la necesidad de asegurar que las prácticas comerciales restrictivas no impidan ni anulen la consecución de los beneficios a que debería dar lugar la liberalización de las barreras arancelarias y no arancelarias que afectan al comercio internacional, en particular las que afectan al comercio y al desarrollo de los países en desarrollo, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة ضمان أن الممارسات التجارية التقييدية لا تعرقل أو تبطل تحقيق القواعد التي ينبغي أن تنشأ عن تحرير الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر في التجارة الدولية، ولا سيما ما يؤثر منها في تجارة البلدان النامية وتنميتها، |
En Doha los Ministros acordaron iniciar negociaciones sobre el acceso de los productos industriales a los mercados, con miras a reducir o eliminar las crestas arancelarias, la progresividad arancelaria y las medidas no arancelarias que afectan a todos los productos, especialmente los que interesan a los países en desarrollo. | UN | 17 - اتفق الوزراء في الدوحة على بدء المفاوضات المتعلقة بوصول السلع الصناعية إلى الأسواق التي تهدف إلى خفض التعريفات القصوى أو إلغائها والتعريفات التصاعدية وكذلك التدابير غير التعريفية التي تؤثر في جميع المنتجات ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية. |
Además, como las medidas no arancelarias pueden actuar como importantes obstáculos para la entrada en el mercado de las exportaciones de los países en desarrollo, la Comisión puede considerar conveniente estudiar la forma de impulsar el diálogo en materia de políticas, investigación y análisis internacionales y adoptar medidas contra las barreras no arancelarias que afectan a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فبما أن التدابير غير التعريفية يمكنها أن تشكل حواجز كبيرة أمام دخول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق، فقد ترغب اللجنة في النظر في كيفية المضي قدما بالحوار والبحث والتحليل في مجال السياسات الدولية، ووضع ضوابط للحواجز غير التعريفية التي تضر بصادرات البلدان النامية. |
Por otro, la cooperación internacional ha de intensificar una reforma comercial de efectos beneficiosos y propiciar una mejor integración de los productores de los países en desarrollo en las cadenas de valor mundiales, además de reducir las medidas no arancelarias que restringen el comercio y fomentar las normas y las políticas comerciales que resultan ambientalmente sostenibles y socialmente incluyentes. | UN | وينبغي أن يدعِّم التعاون الدولي الإصلاح التجاري المفيد، وأن يزيد إدماج منتجي البلدان النامية في سلاسل القيمة العالمية، ويقلل التدابير غير التعريفية التي تقيد التجارة، ويعزز القواعد التجارية والسياسات المتصلة بالتجارة المستدامة بيئياً والشاملة اجتماعياً. |
62. Lo establecido para la aplicación de los compromisos sobre derechos de aduana y medidas no arancelarias que afectan a los sectores industriales es, por lo general, como sigue: los compromisos sobre las reducciones de derechos se aplicarán en plazos anuales iguales durante el período de ejecución, esto es, entre 1995 y el año 2000 en el caso de los países desarrollados y entre 1995 y el año 2004 en el de los países en desarrollo. | UN | ٢٦- وبصفة عامة، يجري تنفيذ الالتزامات التعريفية وغير التعريفية التي تمس القطاعات الصناعية طبقاً للجدول التالي؛ تنفذ التزامات التخفيضات التعريفية على أقساط سنوية متعادلة خلال فترة التنفيذ أي من ٥٩٩١ - ٠٠٠٢ للبلدان المتقدمة، ومن ٥٩٩١ - ٤٠٠٢ للبلدان النامية. |
23. El objetivo Nº 1, a saber, " lograr que las prácticas comerciales restrictivas no impidan ni anulen la consecución de los beneficios a que debería dar lugar la liberalización de las barreras arancelarias y no arancelarias que afectan al comercio mundial, en particular al comercio y al desarrollo de los países en desarrollo " , adquiere una nueva dimensión tras la conclusión de la Ronda Uruguay. | UN | ٣٢- يتخذ الهدف رقم ١، وهو: " ضمان عدم قيام الممارسات التجارية التقييدية بعرقلة أو إبطال تحقيق الفوائد التي يفترض أن تنشأ عن تحرير الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر في التجارة العالمية، لا سيما ما يؤثر منها في تجارة البلدان النامية وتنميتها " . حجماً جديداً اﻵن بعد استكمال جولة أوروغواي. |
73. Las prácticas comerciales restrictivas no deberían impedir o anular la realización de los beneficios resultantes de la liberalización de las barreras arancelarias y no arancelarias que afectan al comercio mundial, particularmente las que afectan al comercio y al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 73- لا ينبغي للممارسات التجارية التقييدية أن تعرقل أو أن تلغي تحقيق المنافع الناشئة عن تحرير التعريفات والحواجز غير التعريفية التي تؤثر في التجارة العالمية، لا سيما تلك التي تؤثر في تجارة وتنمية البلدان النامية. |
70. Las prácticas comerciales restrictivas no deben impedir ni invalidar la obtención de los beneficios resultantes de la liberalización de las barreras arancelarias y no arancelarias que afectan al comercio mundial, especialmente las que afectan al comercio y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 70- ولا ينبغي أن تعرقل الممارسات التجارية التقييدية أو أن تلغي تحقيق المنافع الناشئة عن تحرير الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر في التجارة العالمية لا سيما تلك التي تؤثر في تجارة وتنمية البلدان النامية. |
Todos los países saldrían ganando con la eliminación de los contingentes arancelarios que afectaban a los productos textiles y las prendas de vestir, así como con su plena integración en el marco de las disciplinas de la OMC. | UN | وبيَّنت أن البلدان كافة ستجني مكاسب من إلغاء الحصص التعريفية التي تمس منتجات المنسوجات والملابس ومن إدراج هذه البلدان تماماً في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية. |
También centró su interés en cuestiones relativas a la asistencia a los países en desarrollo, incluidos los PMA, para crear capacidad analítica y estadística para evaluar los obstáculos no arancelarios que afectan a sus exportaciones. | UN | كما ركّز على المسائل المتعلقة بتقديم المساعدة للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، لبناء قدراتها التحليلية والإحصائية من أجل تقييم الحواجز غير التعريفية التي تؤثر في صادراتها. |
Con arreglo a las corrientes comerciales de 1992, el 15% de todas las importaciones del Canadá procedentes de los países en desarrollo y el 14% de las de los Estados Unidos corresponden a renglones arancelarios que presentan unos | UN | وعلى أساس التدفقات التجارية في عام ٢٩٩١، فإن ٥١ في المائة من مجموع واردات كندا و٤١ في المائة من مجموع واردات الولايات المتحدة من البلدان النامية تقع ضمن الخطوط التعريفية التي تواجه بعد جولة أوروغواي رسوما مرتفعة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية. |
De hecho, con la eliminación de las principales reducciones arancelarias de los acuerdos de Lomé o del sistema generalizado de preferencias, desaparecerán las ventajas arancelarias de las que ha disfrutado África. | UN | وبالفعل، فبالقضاء على التخفيضات الجمركية الرئيسية لاتفاقات لومي أو نظام اﻷفضليات المعمم ستختفي المزايا التعريفية التي تحظى بها افريقيا. |