Reducciones arancelarias en el acceso a los mercados para los productos no agrícolas | UN | التخفيضات التعريفية على وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق |
Además, todos los países tendrían que abstenerse de adoptar medidas proteccionistas, y habría que vigilar el efecto de las medidas no arancelarias en el desarrollo. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تقاوم الإجراءات الحمائية، ويتعين رصد أثر التدابير غير التعريفية على التنمية. |
Las reducciones arancelarias en el sector de la pesca, como las que se buscan con el AMNA, mejorarían sobre todo el acceso a los mercados lucrativos de la UE y el Japón. | UN | والتخفيضات التعريفية على الأسماك التي تجري متابعتها في مفاوضات وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ستؤدي أساساً إلى تحسين الوصول إلى الأسواق المربحة في الاتحاد الأوروبي واليابان. |
b) ¿Cómo afectaron las barreras no arancelarias a las corrientes de importaciones? | UN | (ب) كيف أثرت تخفيضات الحواجز غير التعريفية على تدفقات الواردات؟ |
En el apartado iii) del párrafo 31 de la Declaración Ministerial de Doha se dispone que se celebren negociaciones sobre la reducción o la eliminación de los obstáculos arancelarios y no arancelarios a los bienes y servicios ambientales para fomentar la complementariedad entre comercio y medio ambiente. | UN | وقد تقرر في الفقرة 31 `3` من إعلان الدوحة الوزاري إجراء مفاوضات لخفض أو إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية على السلع والخدمات البيئية لتعزيز تضافر التجارة والبيئة. |
El Japón ha introducido algunas reducciones arancelarias para productos agrícolas, incluidos todos los productos tropicales y los productos de pesca, a fin de mantener el margen de preferencia después de las reducciones arancelarias de la nación más favorecida de la Ronda Uruguay. | UN | وأدخلت اليابان عددا من التخفيضات التعريفية على المنتجات الزراعية، بما فيها جميع المنتجات الاستوائية ومنتجات اﻷسماك، للاحتفاظ بالهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية لجولة أوروغواي بموجب حكم الدولة اﻷكثر رعاية. |
Efectos de las barreras físicas, arancelarias y no arancelarias sobre el comercio intraafricano, la movilidad de los factores y las pautas de desarrollo regional | UN | أثر الحواجز التعريفية وغير التعريفية على التجارة فيما بين البلدان اﻷفريقية وحركة عوامل اﻹنتاج وأنماط التنمية اﻹقليمية |
La aplicación del Acuerdo de la Ronda Uruguay no sólo reducirá y armonizará los tipos arancelarios sobre los productos del volframio, sino que además reducirá la utilización de derechos antidumping. | UN | وسيؤدي تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي ليس فقط إلى تخفيض وتنسيق المعدلات التعريفية على منتجات التنغستن ولكن أيضا إلى خفض استخدام رسوم مكافحة الاغراق. |
62. Además, las exportaciones que aspiran al centro del SGP tal vez tengan que computarse junto con las importaciones sujetas a derechos NMF dentro de los contingentes arancelarios aplicados a muchos productos agrícolas que han sido objeto de una arancelización. | UN | ٢٦- وعلاوة على ذلك، قد يستلزم اﻷمر تكييف الصادرات التي يتم السعي لحصولها على معاملة نظام اﻷفضليات المعمم مع واردات الدولة اﻷكثر رعاية في إطار الحصص التعريفية على منتجات زراعية عديدة خضعت للرسوم الجمركية. |
Así, las reducciones arancelarias en esa categoría de productos pueden mejorar mucho las condiciones de acceso a los mercados sobre una base NMF. | UN | ومن ثم، من المحتمل أن تؤدي التخفيضات التعريفية على هذه الفئة من المنتجات الى تحسن ملموس في فرص وصولها الى السوق على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية. |
En el estudio Non-Tariff Measures: Evidence from Selected Developing Countries and Future Research Agenda (Medidas no arancelarias: datos sobre algunos países en desarrollo y programa de investigaciones futuras) se abordaron los efectos de las medidas no arancelarias en las oportunidades de acceso a los mercados para los países en desarrollo. | UN | وتم في الدراسة المعنونة التدابير غير التعريفية: أدلة من بلدان نامية مختارة وجدول أعمال البحوث المقبل، تناول تأثير التدابير غير التعريفية على فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
49. Un tema de particular importancia en lo tocante al acceso de los países en desarrollo a los mercados es la creciente influencia de las medidas no arancelarias en el comercio. | UN | 49- ومما يتسم بأهمية خاصة لوصول البلدان النامية إلى الأسواق تزايد أثر التدابير غير التعريفية على التجارة. |
b) Abordar las consecuencias de las barreras no arancelarias en el comercio y el desarrollo; | UN | (ب) معالجة أثر الحواجز غير التعريفية على التجارة والتنمية؛ |
b) Abordar las consecuencias de las barreras no arancelarias en el comercio y el desarrollo; | UN | (ب) معالجة أثر الحواجز غير التعريفية على التجارة والتنمية |
b) Abordar las consecuencias de las barreras no arancelarias en el comercio y el desarrollo; | UN | (ب) معالجة أثر الحواجز غير التعريفية على التجارة والتنمية؛ |
" b) Abordar las consecuencias de las barreras no arancelarias en el comercio y el desarrollo; | UN | " (ب) معالجة أثر الحواجز غير التعريفية على التجارة والتنمية؛ |
b) Abordar las consecuencias de las barreras no arancelarias en el comercio y el desarrollo; | UN | (ب) معالجة أثر الحواجز غير التعريفية على التجارة والتنمية؛ |
a) ¿Cómo afectaron las reducciones arancelarias a las corrientes de importaciones? | UN | (أ) كيف أثرت التخفيضات التعريفية على تدفقات الواردات؟ |
Estos últimos años, la mayoría de los países menos adelantados ha puesto en práctica ambiciosos programas de liberalización del comercio destinados a aumentar los estímulos para la producción de exportaciones mediante la reducción de los obstáculos arancelarios y no arancelarios a las importaciones, el reajuste de los tipos de cambio y la reforma del marco normativo. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، قامت غالبية أقل البلدان نموا بتنفيذ برامج واسعة النطاق لتحرير التجارة صُممت لتحسين الحوافز المتاحة للانتاج المخصص للتصدير وذلك بتخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية على الواردات، وتعديل أسعار الصرف، وإصلاح الاطار التنظيمي. |
14. Pide a los Estados miembros más adelantados de la OCI que reduzcan las barreras arancelarias para los bienes y servicios de los Estados miembros menos adelantados a fin de ayudar a estos últimos a ampliar sus mercados, y que realicen inversiones directas a largo plazo para ayudarlos, entre otras cosas, a evitar los riesgos de las transacciones de capitales inestables y las inversiones especulativas; | UN | 14 - يطلب إلى أكثر الدول الأعضاء نمواً تخفيض الحواجز التعريفية على سلع وخدمات اقل الدول الأعضاء نمواً ، بغية مساعدتها في توسيع أسواقها ، وتزويدها بالاستثمار الأجنبي المباشر الطويل الأجل ، بحيث يتسنى لها أن تتجنب - فيما تتجنبه - مخاطر تقلب المعاملات الرأسمالية والمضاربات الاستثمارية. |
Se sugirió que se efectuara un estudio empírico de los efectos negativos de las barreras no arancelarias sobre el comercio de los PMA y la manera en que dichas barreras pudieran eliminarse satisfactoriamente. | UN | وطُرح اقتراح بإجراء دراسة تجريبية لﻷثر السلبي للحواجز غير التعريفية على تجارة أقل البلدان نمواً، وطريقة النجاح في إزالة هذه الحواجز. |
La iniciativa interinstitucional de la UNCTAD de establecer un enfoque sistemático para hacer frente a los obstáculos no arancelarios sobre la base de su ya completa base de datos de medidas que afectan al comercio llega en el momento oportuno. | UN | وتأتي مبادرة الأونكتاد المتعددة الوكالات في وقتها من أجل إنشاء نهج عام لمعالجة الحواجز غير التعريفية على أساس قاعدة بياناته الشاملة والمتعلقة بالتدابير التي تؤثر في التجارة. |
Eliminar los contingentes arancelarios aplicados a las importaciones en régimen preferencial del SGP, es decir, permitir a los beneficiarios de los esquemas del SGP que disfruten de los tipos arancelarios del SGP o de los tipos del contingente sin limitaciones contingentarias ampliaría considerablemente los beneficios del SGP, particularmente en el sector agrícola. | UN | ومن شأن إلغاء قيود الحصص التعريفية على الواردات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم، أي السماح للبلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم بالاستفادة من المعدلات المطبقة في إطاره أو بالمعدلات المطبقة داخل إطار الحصص دون قيود على الحصص، أن يزيد الى حد كبير مزايا نظام اﻷفضليات المعمم، وبصفة خاصة في القطاع الزراعي. |
Se acordó que por cresta arancelaria se entendería todo tipo superior al 12% ad valorem, lo que podría proporcionar a los productores nacionales un tipo efectivo de protección arancelaria de hasta el 50%. | UN | وقد تم تحديد الذرى التعريفية على أنها معدلات تفوق 12 في المائة من القيمة، مما يمكن أن يوفر قدراً كبيراً من معدلات الحماية للمنتجين المحليين تصل إلى 50 في المائة. |