la definición actual ha resultado demasiado restrictiva y no permite medir de manera fiable ese fenómeno. | UN | وتبيَّن أن نطاق التعريف الحالي أقرب إلى الضيق، وأنه لا يتيح قياس هذه الظاهرة بطريقة مجدية. |
Así pues, parece preferible considerar alternativas a estos dos aspectos de la definición actual. | UN | ولذلك يُفضَّل، على ما يبدو، النظر في بدائل لهذين الجانبين من التعريف الحالي. |
la definición actual de barrios marginales también proporcionará orientación a las personas encargadas de la formulación de políticas en los niveles nacional y municipal. | UN | ويمكن أن يوفر التعريف الحالي للأحياء الفقيرة وتوجيها لصانعي السياسات على المستوى الوطني ومستوى المدن. |
Le preocupa, asimismo, la actual definición de violación que figura en el Código Penal. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التعريف الحالي للاغتصاب الوارد في القانون الجنائي. |
Le preocupa, asimismo, la actual definición de violación que figura en el Código Penal. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التعريف الحالي للاغتصاب الوارد في القانون الجنائي. |
El Grupo examinó también elementos de aclaración de la definición existente de esta categoría a los fines de la presentación de informes. | UN | وكذلك بحث الفريق تلك العناصر التوضيحية في التعريف الحالي لهذه الفئة، فيما يتصل بمقاصد الإبلاغ. |
Su delegación considera que, según la definición actual, una parte ejecutante no puede emitir un documento de transporte por iniciativa propia, sino sólo en nombre del porteador. | UN | ولا يرى وفده أن الطرف المنفذ يمكن أن يصدر وثيقة نقل بمبادرة منه، ولا بالنيابة عن الناقل؛ وفق التعريف الحالي. |
Si se interpreta literalmente la definición actual, podrían no quedar clasificadas entre los desastres a los efectos del proyecto de artículos situaciones tan frecuentes como las que se acaban de mencionar. | UN | وإذا ما اعتُمد التعريف الحالي حرفياً، فإن حالات متكررة كتلك المذكورة قد لا تُصنف ضمن الكوارث لأغراض مشاريع المواد. |
la definición actual de discriminación se debe abordar mediante el proceso constitucional en curso, que, previsiblemente, finalizará a finales de 2014. | UN | ويلزم النظر في التعريف الحالي للتمييز في عملية وضع الدستور الجارية حاليا والتي من المتوقع أن تُختتم في نهاية عام 2014. |
Si la definición actual del EDI no incluye el correo electrónico, la Ley Modelo resultará inútil en el futuro. | UN | فإذا لم يشمل التعريف الحالي للتبادل الالكتروني للبيانات البريد الالكتروني سيكون القانون النموذجي عديم الفائدة في المستقبل. |
Según la definición actual de mercenario, se puede considerar que muchas de esas empresas son mercenarias o emplean a mercenarios, aunque ellas mismas no definan así sus actividades. | UN | فبموجب التعريف الحالي للمرتزق، يمكن تصنيف العديد من هذه الشركات بوصفها من المرتزقة أو بأنها تستخدم المرتزقة، رغم أن هذه الشركات أنفسها لا تعرف أنشطتها على ذلك النحو. |
El proyecto amplía la definición actual de trata, que permitirá el procesamiento por determinados delitos como la esclavitud y la trata de seres humanos. | UN | ويوسع مشروع القانون نطاق التعريف الحالي للاتجار بالأشخاص وسيمكن من مقاضاة الأشخاص الاعتباريين بخصوص جرائم معينة مثل الرق والاتجار بأفراد البشر. |
Al revisar su Modelo, la OCDE llegó a la conclusión de que si bien la definición actual no era perfecta, seguía siendo mejor que las alternativas que se habían sugerido. | UN | وقد خلصت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عند تنقيح اتفاقيتها النموذجية إلى أنه رغم أن التعريف الحالي ليس مثاليا، فإنه أفضل من الاقتراحات البديلة التي أوصي باتباعها. |
En cualquier caso, la definición actual debe ampliarse para abarcar los daños ambientales a gran escala en relación con un enfoque basado en los derechos y en las necesidades. | UN | وينبغي على أي حال، توسيع نطاق التعريف الحالي ليشمل الدمار البيئي الواسع النطاق فيما يتعلق بالنهج القائم على الحقوق والاحتياجات. |
la definición actual de defunción materna es la muerte de una mujer dentro de los 42 días desde el inicio o la terminación del embarazo, debida a cualquier causa relacionada con el embarazo, pero no por causas accidentales o incidentales. | UN | ويدرج التعريف الحالي لوفيات الأمهات ضمن هذه الفئة الوفيات التي تستجد في غضون 42 يوما منذ بداية الحمل أو بعد انتهائه، نتيجة لأي سبب يتصل بالحمل، وتستثني من ذلك الوفيات التي تنشأ عن سبب طارئ أو عرضي. |
Pero no tengo el deseo de encajar en la actual definición rota de masculinidad, porque no solo quiero ser un buen hombre, | TED | ولكنني لا أملكُ الرغبة لأكون ملائمًا حسب التعريف الحالي الناقص للرجولة، لأنني لا أريد فقط أن أكون الرجل الطيب. |
Sin embargo, el orador creía que la actual definición de actos unilaterales era suficientemente amplia. | UN | غير أنه يعتقد أن التعريف الحالي للأفعال الانفرادية واسع بقدر كافٍ. |
Esto no entraría en la actual definición del comercio electrónico. | UN | وهو أمر لا يمكن استيعابه في إطار التعريف الحالي للتجارة الإلكترونية. |
Elimínese la definición existente de " artefacto mortífero " y sustitúyase por la definición siguiente de " artefacto explosivo u otros artefactos mortíferos " : | UN | يحذف التعريف الحالي لمصطلح " جهاز متفجر " ويستعاض عنه بالتعريف التالي لمصطلح " جهاز متفجر أو غيره من اﻷجهزة المميتة " : |
Sobre la base de las deliberaciones, el Grupo de Expertos recomendó que las Naciones Unidas tal vez desearan estudiar si su Convención modelo podría modificarse de distintas formas para responder a los problemas prácticos que ha planteado la definición vigente. | UN | وقد أوصى فريق الخبراء، بناء على المناقشات الجارية، بأن تبحث الأمم المتحدة مدى ضرورة تعديل اتفاقيتها النموذجية بطرق مختلفة لمعالجة المشاكل العملية التي نشأت عن التعريف الحالي. |
Se replicó que la definición de " documento electrónico " que figuraba en el proyecto de artículo 3, en la que aparecía la palabra " información " , era lo suficientemente amplia como para abarcar esa posibilidad. | UN | وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ نطاق التعريف الحالي لتعبير " السجل الإلكتروني " الوارد في مشروع المادة 3، والذي يتضمن كلمة " معلومات " ، واسع بما فيه الكفاية ليشمل هذا الاحتمال. |