No obstante, la licitud y los efectos no se ven afectados por la definición, que únicamente determina la aplicación de las reglas correspondientes. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك اﻵثار لا تتأثر بطريقة أخرى بفعل هذا التعريف الذي لا يلزم إلا بتنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Un representante señaló que la definición que el grupo de expertos daba a la CTPD era demasiado restrictiva. | UN | وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية. |
No obstante, la licitud y los efectos no se ven afectados por la definición, que únicamente determina la aplicación de las reglas correspondientes. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Además, la Dependencia Común de Inspección se refirió a la definición de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجهت وحدة التفتيش المشتركة الانتباه إلى التعريف الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Además, la Dependencia Común de Inspección se refirió a la definición de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجهت وحدة التفتيش المشتركة الانتباه إلى التعريف الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
El proyecto tampoco tenía que reproducir forzosamente la definición del artículo 53 de la Convención de Viena, que había sido redactada a los efectos del derecho de los tratados. | UN | ولا ينبغي بالضرورة أن يستنسخ المشروع التعريف الذي ورد في المادة 53 من اتفاقية فيينا التي وضعت لأغراض قانون المعاهدات. |
la definición dada en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura podría aplicarse en este contexto. | UN | ويُفترض أن يكون التعريف الذي تتضمنه المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ملائما في هذا السياق. |
Pero esa validez y esos efectos no resultan afectados de otro modo por la definición, que requiere sólo que se apliquen las normas pertinentes. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
No existe una definición única que sea adecuada para todos los fines; en consecuencia, la definición que adopte la Comisión deberá basarse directamente en la naturaleza y la amplitud de las consecuencias jurídicas que se pretenda desencadenar. | UN | ولذا ينبغي أن يراعي التعريف الذي اعتمدته اللجنة، وبصورة مباشرة، طبيعة ومدى التبعات القانونية التي يثيرها. |
La viabilidad de la verificación significa que la definición que elijamos sobre material fisible debe ser tal que permita la verificación sin complicaciones técnicas indebidas o gastos excesivos. | UN | وتعني إمكانية التحقق أن التعريف الذي سنختاره للمواد الانشطارية ينبغي أن يكون بصيغة تسمح بالتحقق دون تعقيدات تقنية لا لزوم لها أو نفقات مفرطة. |
Pero esa validez y esos efectos no resultan afectados de otro modo por la definición, que requiere solo que se apliquen las normas pertinentes. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Por ejemplo, la definición del crimen de agresión, que evidentemente plantea problemas, debería ser examinada en forma más detenida: la definición que de ella dio la Asamblea General en 1974 era de naturaleza política y no jurídica, por lo cual no se ajusta a los fines del estatuto de una corte penal internacional. | UN | ولذا فإن تعريف جريمة العدوان، التي تثير بشكل جلي عددا من المشاكل، ينبغي أن يكون موضوع دراسة أكثر تعمقا: فيما أن التعريف الذي أعطته لها الجمعية العامة في عام ١٩٧٤ يتسم بطابع سياسي وغير قانوني، فإنه لا يتلاءم مع أغراض النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية. |
Por consiguiente, en sus informes, los Estados Partes deberían exponer la interpretación o la definición que se da del concepto de familia y de su alcance en sus sociedades y en sus ordenamientos jurídicos. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تعرض الدول اﻷطراف في تقاريرها التفسير أو التعريف الذي أعطي لمفهوم اﻷسرة ولنطاقها في مجتمعها وفي نظامها القانوني. |
Ahora bien, cualquiera sea la definición que se le dé, ese criterio puede ser invocado en todo momento e indistintamente por los Estados que formulan reservas y por los Estados que las objetan, para justificar su posición. | UN | بيد أن التعريف الذي سيعرف به هذا المعيار، سيظل من الممكن أيا كان الحال التذرع به سواء من جانب الدول المتحفظة أو من جانب الدول المعترضة لتبرير موقفها. |
El Gobierno mantiene que la definición de acto terrorista no es vaga. | UN | تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً. |
El Gobierno mantiene que la definición de acto terrorista no es vaga. | UN | تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً. |
Dijo que era preferible cambiar la definición de la ley mediante nueva legislación antes que dejar que su definición fuera evolucionando a través de la jurisprudencia, por razones de justicia hacia los posibles acusados. | UN | وفي ذلك قالت إن من الأفضل تغيير التعريف الذي يضعه القانون من خلال سن قانون بدلا من الاعتماد على المحاكم في وضع تعريف يتغير، وذلك إنصافاً للمدعى عليهم المحتملين. |
Se señaló que la definición de " actividades o actos delictivos graves " podía no coincidir con la utilizada por los Estados. | UN | وأشير إلى أن تعريف المنظمة " لفعل أو نشاط إجرامي خطير " قد يختلف عن التعريف الذي تستخدمه الدول. |
La definición del primer grupo parecía ser más amplia que la del último. | UN | وبدا أن التعريف الذي سعت إليه الفئة الأولى كان على العموم أوسع نطاقاً من التعريف الذي سعت إليه الفئة الثانية. |
la definición dada en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura podría aplicarse en este contexto. | UN | ويُفترض أن يكون التعريف الذي تتضمنه المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ملائما في هذا السياق. |
Consciente de la necesidad de profundizar la cuestión sobre la base de la definición elaborada por el Sr. Despouy, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إنعام النظر في المسألة استناداً إلى التعريف الذي وضعه السيد ديسبوي، |
Debía adoptarse una definición más extensiva, como la escogida en el proyecto de código penal. | UN | ويتعين اعتماد تعريف أوسع من قبيل التعريف الذي اختير في مشروع القانون الجنائي. |