No obstante, algunos miembros opinaron que la definición no llegaba bastante lejos en la determinación del tipo de efectos jurídicos producidos por el acto. | UN | غير أنه رأى أعضاء آخرون أن التعريف لا يحقق تقدماً كافياً فيما يتعلق بتحديد الآثار القانونية التي تنتج عن الفعل. |
Algunas fuentes han sostenido que la definición no debería interpretarse de manera que excluyese a los pequeños grupos o a los individuos que son desplazados internos. | UN | وقالت بعض المصادر ان هذا التعريف لا ينبغي أن يفسر على نحو يستبعد اﻷعداد الصغيرة أو حتى اﻷفراد المشردين داخليا. |
Sin embargo, la definición no debe ser tan nebulosa que la expresión se vuelva incomprensible. | UN | غير أن هذا التعريف لا ينبغي أن يكون على هذا القدر من الغموض بحيث يصبح المصطلح مبهما. |
Cabe señalar que la definición no incluye a personas que emigran por razones económicas. | UN | وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يشمل اﻷشخاص النازحين ﻷسباب اقتصادية. |
Debe señalarse que la definición no incluye a las personas que emigran por razones económicas. | UN | وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يستوعب الأشخاص الذين هاجروا لأسباب اقتصادية. |
A juicio de uno de ellos, la definición no tenía en cuenta los aspectos formales de los actos unilaterales. | UN | فرأى البعض أن التعريف لا يراعي الجوانب الشكلية للأفعال الانفرادية. |
La propia definición no plantea dificultades, pero conviene reflexionar sobre sus repercusiones en el plano operacional. | UN | وقال إن التعريف لا يطرح في حد ذاته صعوبة ما، ولكن يجب التفكير في تأثيره على صعيد التنفيذ. |
Además, en la definición no se hace referencia a la responsabilidad de quien decide. | UN | وأضاف قائلا إن التعريف لا يتضمن أي إشارة إلى مسؤولية متخذي القرار بخصوص هذه الحاجة الماسة. |
Para un gobierno, la intención de producir efectos jurídicos a que se refiere la definición no es la base de la obligatoriedad del acto unilateral. | UN | 67 - ورأت إحدى الحكومات أن نية إحداث آثار قانونية التي يحيل إليها التعريف لا تشكل أساس القوة الإلزامية للعمل الانفرادي. |
Esta definición no incluye el depósito por arco catódico aleatorio con sustratos no polarizados. | UN | ملاحظة: هذا التعريف لا يشمل الترسيبات العشوائية بقوس المهبط مع الركازات غير المنحرفة. |
Las organizaciones internacionales no se podían crear por resoluciones de la Asamblea General, aunque la definición no excluía que se pudieran crear organizaciones internacionales por decisiones de otras organizaciones internacionales. | UN | ولا يمكن إنشاء منظمات دولية بموجب قرارات للجمعية العامة، رغم أن التعريف لا يحول دون إنشاء منظمات دولية بموجب قرارات صادرة عن منظمات دولية أخرى. |
Sin embargo, esta definición no se utiliza en los presupuestos de mantenimiento de la paz, ya que no estaría totalmente a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. | UN | غير أن هذا التعريف لا يطبق في ميزانيات حفظ السلام نظرا إلى أنه لا يستجيب بالكامل لتوقعات الدول الأعضاء. |
Solo que la definición no requiere daños físicos de ninguna especie, ni mucho menos perdurables. | UN | ولكن التعريف لا يتطلب وقوع إصابات جسدية، فضلاً عن إعاقة دائمة. |
Al final de la definición se ha añadido una frase para dejar claro que esa definición no se refiere a ningún tipo de garantía de buen cumplimiento de un contrato. | UN | وفي نهاية التعريف، أضيفت جملة لإيضاح أنَّ التعريف لا يشير إلى ضمانة تكفل تنفيذ العقد. |
Esta definición no se aplica en el caso del cumplimiento de una orden extranjera de confiscación, en cuyo caso, quiero añadir, se aplicará la pena mínima correspondiente en el otro país. | UN | وهذا التعريف لا يسري علــــى حالات تنفيــذ أوامر المصادرة اﻷجنبية التي، وأضيف، تنفذ مهما كان الحد اﻷدنى للعقوبة في البلد اﻵخر. |
Si bien el hecho de que la mujer sea jefe de familia debe significar a los efectos prácticos que la mujer es la persona con más responsabilidades financieras en ese hogar, tal definición no se utiliza siempre en las enumeraciones de los censos en que se suele suponer que el jefe de familia es un hombre adulto. | UN | ورغم أن رئاسة اﻷنثى لﻷسرة يعني أن المرأة هي الشخص المسؤول ماليا أكثر من أي شخص عن اﻷسرة المعيشية، فإن هذا التعريف لا يستخدم دائما في حسابات التعداد التي تفترض عادة أن رب اﻷسرة هو ذكر بالغ. |
Refiriéndose específicamente a una definición, el orador consideró que una definición restrictiva quizás no abarcara a las categorías de minorías más complejas e insistió en que la cuestión de una definición no debía ser condición sine qua non para proseguir las deliberaciones. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى مسألة التعريف، قائلا إنه يعتبر أن تعريفا ضيقا قد لا يغطي فئات اﻷقليات اﻷشد تعقدا، وقال إن مسألة التعريف لا ينبغي أن تكون شرطا أساسيا لمواصلة المناقشات. |
Al mismo tiempo, se pensaba que la definición no excluía del ámbito de aplicación de la Ley Modelo a ninguna persona o categoría de personas que se supusiera que abarcaba esa Ley. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتبر أن التعريف لا يستبعد من مجال سريان القانون النموذجي أي أشخاص أو فئات من اﻷشخاص الذين يفترض أن القانون النموذجي يشملهم. |
Esa definición no puede aplicarse a ningún nacional mauritano, ya que en Mauritania nadie puede temer ser perseguido por motivos de raza, de su pertenencia a un determinado grupo o por sus opiniones públicas u otros motivos. | UN | وهذا التعريف لا يمكن أن ينطبق على أي مواطن موريتاني، حيث لا أحد يخشى أن يُضطهد في موريتانيا بسبب عرقه أو انتمائه إلى مجموعة بعينها، أو بسبب آرائه المعلنة أو ﻷي اعتبار آخر. |
Las organizaciones internacionales no se pueden crear por resoluciones de la Asamblea General, aunque, por supuesto, la definición no excluye que se puedan crear organizaciones internacionales por decisiones de otras organizaciones internacionales. | UN | ولا يمكن إنشاء المنظمات الدولية بقرارات من الجمعية العامة، رغم أن التعريف لا يستبعد إنشاء منظمات دولية بقرارات من منظمات دولية أخرى. |