Últimamente existen cada vez más pruebas de que la exposición a las radiaciones de dosis bajas provoca una mayor incidencia de catarata. | UN | وهنالك، منذ عهد قريب، مزيد من الأدلة عن تسبّب التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة في تزايد معدّل حدوث مرض السّاد في العين. |
Cuando se trata de atribuir a la exposición a las radiaciones de dosis bajas casos específicos de enfermedad surgen muchos problemas, como por ejemplo: | UN | وقد ووجهت مصاعب عديدة في عزو حالات معيّنة من الأمراض إلى التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة، ومنها: |
Estos y otros factores moduladores, como la inducción de reacciones inflamatorias, pueden contribuir a que aumente o disminuya el riesgo de cáncer debido a la exposición a las radiaciones. | UN | فهذه العوامل وغيرها من العوامل الملطـّفة، مثل استحثاث ردود الفعل الالتهابية، يمكن أن تفيد في زيادة أو نقصان خطر حدوث السرطان الناجم عن التعرّض للإشعاع. |
Un momento, bien, al siguiente, pum... no es como se manifiesta la exposición a la radiación. | Open Subtitles | في لحظة هم بخير و التالية أموات هذه ليستْ الكيفية التي يعمل بها التعرّض للإشعاع |
Como se verá a continuación, si se compara, todo aumento de la incidencia del cáncer presuntamente causado por la exposición a radiaciones de dosis bajas resulta moderado. | UN | وكما سوف نرى فيما يلي أدناه، فإنّ أيّ زيادة في حدوث السرطان الذي يعتقد بأنه ناجم عن التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة ضئيلة مقارنة بغيرها. |
El Comité ha adoptado la llamada dosis de duplicación de las mutaciones como medida de los efectos hereditarios de la exposición a las radiaciones. | UN | واعتمدت اللجنة ما يسمى جرعة مضاعفة الطفر كقياس للآثار الممكنة وراثيا من جراء التعرّض للإشعاع. |
B. Evaluación epidemiológica de la enfermedad cardiovascular y otras enfermedades distintas del cáncer debidas a la exposición a las radiaciones | UN | باء- التقييم الوبائي للأمراض القلبية الوعائية وسائر الأمراض غير السرطانية عقب التعرّض للإشعاع |
En ese proceso, Cuba reunió y publicó datos de primer orden sobre los efectos de la exposición a las radiaciones en los niños, que han utilizado el Comité Científico y diversos organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن كوبا قامت خلال ذلك بجمع ونشر بيانات أولية عن أثر التعرّض للإشعاع على الأطفال وهي بيانات استخدمتها اللجنة العلمية كما استخدمتها وكالات متخصصة مختلفة من وكالات الأمم المتحدة. |
Hay algunos tipos de cáncer respecto de los cuales no se ha encontrado ninguna prueba de riesgo excesivo tras la exposición a las radiaciones y otros tipos de cáncer en los que se advierte exceso de riesgo solo después de dosis altas de radiación. | UN | فهنالك بعض أنواع السرطان التي لا تقترن بها أدلة على الخطر المفرط بعد التعرّض للإشعاع والبعض الآخر الذي لا يلاحظ فيه هذا الخطر المفرط إلا بعد التعرّض لجرعات مرتفعة من الإشعاع. |
34. La naturaleza de la exposición a las radiaciones repercute en el riesgo de cáncer. | UN | 34- ويتأثّر خطر حدوث السرطان بطبيعة التعرّض للإشعاع. |
Existen algunos datos epidemiológicos obtenidos en estudios realizados con personas sometidas a radioterapia que prueban que las personas que padecen determinados tipos de esas afecciones de predisposición corren mayor riesgo de sufrir cáncer tras la exposición a las radiaciones. | UN | وتفيد بعض الأدلة الوبائية من دراسات علاج المرضى بالأشعة بأن الأفراد الذين لديهم بعض شروط الاستعداد هذه لقابلية التأثر يخضعون لمزيد من خطر حدوث السرطان إثر التعرّض للإشعاع. |
Es motivo de satisfacción observar que, mientras que el Comité Científico sigue analizando los datos mundiales sobre las fuentes y los efectos de la exposición a las radiaciones, también se ocupa de cuestiones específicas sobre las que tal vez se publiquen documentos científicos en breve. | UN | ومما يدعو للارتياح ملاحظة أن اللجنة العلمية، في حين تواصل تحليل البيانات العالمية بشأن مصادر التعرّض للإشعاع وآثاره، إنما تعالِج أيضاً مسائل محددة يمكن نشر وثائق علمية عنها في وقت قصير. |
Reconoció que se necesitaban más datos para poder evaluar la exposición a las radiaciones debida a la producción de electricidad y propuso que la Asamblea se refiriera a ello de manera expresa en su resolución. | UN | وسلَّمت بالحاجة إلى البيانات من أجل قيامها بإجراء تقييم لحالات التعرّض للإشعاع الناشئ عن توليد الكهرباء واقترحت أن تشير الجمعية العامة صراحة إلى ذلك في قرارها. |
21. Los resultados presentados en el anexo A del informe del Comité correspondiente a 2006 demuestran que las estimaciones del riesgo durante la vida de contraer cáncer como consecuencia de la exposición a las radiaciones son muy sensibles a las variaciones en las tasas de fondo de cánceres espontáneos. | UN | 21- وتبيّن النتائج المعروضة في المرفق ألف لتقرير اللجنة لعام 2006 حساسية تقديرات أخطار السرطان على مدى الحياة بسبب التعرّض للإشعاع للتغيّرات في معدّلات الخلفية للسرطانات التلقائية. |
En el informe del Comité correspondiente a 2006 se indica que actualmente se obtienen resultados óptimos si los modelos de riesgo de mortalidad por cáncer sólido proporcionalmente simulan el riesgo excesivo relativo o absoluto debido a la exposición a las radiaciones a un producto de funciones que incluya potencias del tiempo transcurrido desde la exposición y la edad alcanzada. | UN | ويبيّن تقرير اللجنة لعام 2006 أنه يمكن حاليا الحصول على نماذج أنسب إذا ما حاكت نماذج أخطار الوفيات من السرطانات الجامدة أخطار الزيادة النسبية أو المطلقة بسبب التعرّض للإشعاع باعتبارها متناسبة مع محصّلة دالات تنطوي على مضاعفات أسّية للزمن منذ التعرّض للإشعاع والعمر المبلوغ. |
24. Los efectos de la exposición a las radiaciones en afecciones distintas del cáncer se estudiaron por última vez en los informes del Comité correspondientes a 1982 y 1993. En dichos informes se indicó que existía una dosis mínima, una dosis umbral, por debajo de la cual no se detectaba clínicamente efecto alguno de las radiaciones. | UN | 24- وقد استُعرضت آثار التعرّض للإشعاع على حالات أخرى خلاف السرطان مؤخّرا جدا في تقريري اللجنة لعامي 1982 و1993، وتبيَّن وجود جرعة دنيا - جرعة عتبة - لا تكتشف فيما دونها آثار للإشعاع. |
Si bien el valor de la dosis umbral es difícil de definir y puede variar según el tejido y las técnicas de medición, los datos sobre los sobrevivientes de las bombas atómicas indican que puede haber una relación entre la exposición a las radiaciones y la incidencia de enfermedades distintas del cáncer a niveles de dosis por debajo de los que hasta ahora se habían considerado umbrales de varios de los llamados efectos deterministas. | UN | ورغم أنه يصعب تحديد قيمة جرعة العتبة وربما تتباين حسب الأنسجة وأساليب القياس، تبين بيانات الناجين من القصف الذرّي أن الارتباطات بين التعرّض للإشعاع ومعدّل الإصابة بأمراض خلاف السرطان يمكن أن تحدث في مستويات جرعات أدنى من تلك التي اعتبرت حتى ذلك الحين عتبات للآثار المختلفة المسمّاة تحديدية. |
La estimación de los riesgos para la salud humana vinculados a la exposición a las radiaciones se basa de manera mecanicista en el criterio de que los efectos perjudiciales de la radiación se originan en las células irradiadas o, en el caso de efectos heredables, en células que descienden directamente de las irradiadas. | UN | ويستند تقدير الأخطار على الصحة البشرية المتصلة بالتعرّضات للإشعاع ميكانيكيا على رأي مفاده أن الآثار الضارة التي يحدثها التعرّض للإشعاع تنشأ عن خلايا تعرّضت للإشعاع، أو عن خلايا منحدرة عنها مباشرة، في حالة الآثار الموروثة. |
Por tanto, apoyamos la labor del Organismo para promover la aceptación de todas las normas de seguridad del OIEA como una preferencia mundial para proteger a las personas y el entorno contra los accidentes nucleares, y los efectos nocivos de la exposición a la radiación. | UN | لذا، فإننا ندعم الوكالة في تعزيز القبول بجميع معايير السلامة لديها، بوصف ذلك تفضيل عالمي لحماية الإنسان والبيئة من الحوادث النووية والآثار المؤذية الناجمة عن التعرّض للإشعاع. |
la exposición a la radiación obedece a diversas causas, entre ellas la generación de energía nuclear, los ensayos anteriores de armas nucleares, la radiación natural de fondo, los accidentes como el de Chernobyl, ocurrido en 1986, las ocupaciones que entrañan una gran exposición a fuentes antropogénicas o naturales y algunos procedimientos de diagnóstico médico y terapéutico. | UN | ويحدث التعرّض للإشعاع من مصادر مثل توليد الكهرباء باستخدام القدرة النووية؛ واختبارات الأسلحة في الماضي؛ والإشعاع الطبيعي الأساسي؛ وحوادث مثل ذلك الذي وقع تشيرنوبيل عام 1986؛ والأعمال التي تؤدّي إلى كثرة التعرّض لمصادر من صنع الإنسان أو طبيعية الحدوث؛ والإجراءات الطبية التشخيصية والعلاجية. |
la exposición a la radiación proviene de diversas fuentes, entre ellas los ensayos de armas nucleares, la radiación natural de fondo, la generación de electricidad nuclear, accidentes como el de Chernobyl ocurrido en 1986, las ocupaciones que entrañan una gran exposición a fuentes antropogénicas o naturales y algunos procedimientos de revisión, diagnóstico y terapia médicos. | UN | ويحدث التعرّض للإشعاع من مصادر مثل اختبار الأسلحة النووية؛ والإشعاعات الخلفية الطبيعية؛ وتوليد الكهرباء باستخدام القدرة النووية؛ وحوادث مثل ذلك الذي وقع في تشيرنوبيل عام 1986؛ والمهن التي تؤدّي إلى كثرة التعرّض لمصادر من صنع الإنسان أو طبيعية الحدوث؛ وإجراءات الفحص والتشخيص والعلاج الطبية. |
2. exposición a radiaciones debida a la producción de electricidad | UN | 2- التعرّض للإشعاع الناشئ عن توليد الكهرباء |
En el caso de la exposición médica a las radiaciones, no hay información alguna sobre una proporción enorme de la población mundial, pese a que la exposición de esta índole se ha multiplicado por seis en los 25 últimos años y es 200 veces mayor que todas las otras fuentes de exposición a las radiaciones creadas por el hombre en conjunto. | UN | وفي حالة التعرّض للإشعاع الطبي، ليست هناك معلومات على الإطلاق بشأن جزء ضخم من السكان في العالم، حتى لو كان التعرّض الطبي قد تزايد ستة أضعاف خلال الـ 25 سنة الماضية وحوالي 200 مرة أكثر من جميع المصادر الأخرى من صنع الإنسان للتعرّض للإشعاع مجتمعة. |