Protege a las mujeres embarazadas y en edad de procrear contra los peligros de la exposición a radiaciones. | UN | كما تعمل الوزارة بالذات على تأمين وظائف الإنجاب والحمل من أخطار التعرُّض للإشعاع. |
Una de las medidas beneficiosas consiste en evitar la disminución del CI al reducir la exposición. | UN | ومن التدابير المفيدة الحيلولة دون فقدان الذكاء بتقليل التعرُّض للزئبق. |
Este es el caso, por ejemplo, de la exposición a un nivel dado de Hg en la pesca comercial a través de los años. | UN | انظر، مثلاً، التعرُّض على مر الزمن لمستوى معين من الزئبق في صيد البحر المصيد لأغراض تجارية. |
Eficacia: La medida ha de ir dirigida a los considerables efectos peligrosos y a las vías de exposición apreciadas en la evaluación de riesgos. | UN | الكفاءة: يجب أن يكون التدبير موجَّهاً نحو الآثار الخطرة الملموسة ومسارات التعرُّض المحددة في تقييم المخاطر. |
1. Atribución a la exposición a radiaciones de efectos en la salud e inferencia de riesgos | UN | عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاعات واستنتاج المخاطر |
2. Incertidumbre de las estimaciones de riesgos de cáncer debido a la exposición a radiaciones ionizantes | UN | حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة |
Más concretamente, era indispensable aclarar en qué medida esos efectos podían atribuirse a la exposición a radiaciones. | UN | ويلزم على وجه أخص توضيح الدرجة التي يمكن بها عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاع. |
No obstante, la presencia de esos indicadores biológicos en las muestras tomadas a una persona no significa necesariamente que la persona padecerá efectos nocivos para la salud debido a la exposición; | UN | غير أنَّ وجود مثل هذه المؤشرات البيولوجية في العينات المأخوذة من جرعة مفردة لا يعني بالضرورة أنَّ الشخص سوف يعاني من آثار صحية بسبب التعرُّض للإشعاعات؛ |
Se ha elaborado y está actualmente en etapa de prueba un cuestionario para una encuesta en la Web sobre la exposición a las radiaciones en medicina. | UN | ووُضع استبيان قائم على الإنترنت بشأن مستويات التعرُّض الطبي، وهو الآن في طور الاختبار. |
Por ello, el Comité considera que sus estimaciones de las dosis bien pueden reflejar una sobreestimación de la exposición real a las radiaciones. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أنَّ تقديراتها للجرعات ربما تكون قد بالغت في تقدير مستويات التعرُّض الفعلي. |
Reunión de datos sobre la exposición a las radiaciones, en particular para la evaluación de la exposición médica | UN | 4- جمع بيانات عن مستويات التعرُّض للأشعة ولا سيما من أجل تقييم مستويات التعرُّض الطبي |
En el primer informe se presentaban los resultados de una evaluación de los niveles y efectos de la exposición a las radiaciones causada por el accidente de Fukushima Daiichi. | UN | وقد عرض التقرير الأول نتائج تقييم مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات نتيجة لحادث فوكوشيما دايتشي. |
La segunda ponencia, a cargo de expertos del DLR, se centró en dos técnicas automatizadas basadas en satélites, una para cartografiar la exposición y otra para cartografiar las inundaciones. | UN | وركَّز العرض الإيضاحي الثاني، الذي قدَّمه خبراء المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي، على تقنيتَيْن ساتليتَيْن مؤتمتتَيْن، إحداهما بشأن وضع خرائط التعرُّض والأخرى لرسم خرائط الفيضانات. |
En 2004, en coordinación con el Instituto Nacional de Salud Pública, se llevará a cabo un estudio de intervención de estufas alternativas en zonas rurales indígenas con la finalidad de disminuir la exposición en los hogares. | UN | وفي عام 2004، وبالتنسيق مع المعهد الوطني للصحة العامة، سيتم القيام بدراسة عن احتمالات استعمال مواقد بديلة في المناطق الريفية للسكان الأصليين لتقليل التعرُّض بين الأسر. |
Presentamos aquí posibles políticas para reducir la exposición al Hg y al MeHg y analizamos temas relacionados con la evaluación de los riesgos y la comunicación para diferentes poblaciones. | UN | ونحن نقدم سياسات ممكنة لتقليل التعرُّض للزئبق وزئبق الميثيل، ونستطلع قضايا مرتبطة بتقدير المخاطر والتلوث التي تتعرض لها مجموعات مختلفة من السكان. |
Eficacia: La medida ha de ir dirigida a los considerables efectos peligrosos y a las vías de exposición apreciadas en la evaluación de riesgos. | UN | الكفاءة: يجب أن يكون التدبير موجَّهاً نحو الآثار الخطرة الملموسة ومسارات التعرُّض المحددة في تقييم المخاطر. |
Los jóvenes con discapacidad tienen un riesgo significativamente mayor de sufrir violencia y malos tratos. | UN | فاحتمالات التعرُّض للعنف وللأذى تقوى كثيرا في حالتهم. |
Los agricultores de muchos países africanos son pobres, lo que los hace sumamente vulnerables a conmociones tales como inundaciones, sequías y enfermedades. | UN | فالمزارعون في العديد من البلدان الأفريقية هم من الفقراء، وهم شديدو التعرُّض للصدمات كالفيضانات وحالات الجفاف والأمراض. |
Por lo tanto, no hay motivos fundados para considerar que correría peligro de ser sometido a la tortura en su país de origen. | UN | وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي. |
En Europa y en los Estados Unidos se han logrado beneficios considerables gracias a los programas de concienciación de los consumidores, ya que la toma de conciencia aporta una herramienta crítica para evitar exposiciones. | UN | وقد وُجدت فوائد كبيرة في برامج توعية المستهلكين في أوروبا والولايات المتحدة لأن التوعية تقدم أداة قوية جداًّ لمنع التعرُّض للزئبق. |
Por otro lado, la salvaguardia de los derechos humanos contribuye a la reducción de la vulnerabilidad a la infección de VIH y al alivio de los efectos negativos de la epidemia. | UN | ومن ناحية أخرى، تساهم حماية حقوق الإنسان في الحد من التعرُّض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتخفيف التأثير السلبي للوباء. |
Una estrategia de adaptación incorporada en el sector de los recursos hídricos abarcaba medidas que abordaban los factores básicos de la vulnerabilidad al cambio climático, particularmente a nivel local. | UN | واستراتيجية التكيُّف التي تكون في صلب قطاع المياه تشمل تدابير تتناول العوامل الكامنة وراء التعرُّض لمخاطر تغيُّر المناخ، وبخاصة على المستوى المحلي. |