ويكيبيديا

    "التعسف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abusos en
        
    • arbitrariedad en el
        
    • la arbitrariedad en
        
    • el abuso
        
    • de abuso
        
    • arbitrariedad de la
        
    • privársele arbitrariamente de
        
    • abuso de
        
    • arbitrariedad en la
        
    • malos
        
    • la debería privar arbitrariamente
        
    • abuso en
        
    • arbitrariedad en su
        
    • carácter arbitrario de la
        
    • decisiones arbitrarias en
        
    Esto ciertamente no conduce a impedir la subjetividad, la discriminación y la posibilidad de que se cometan abusos en la aplicación de los MTN. UN ومن المؤكد أن هذا لا يمكن أن يمنع النزعة الذاتية، والتمييز وإمكانية التعسف في استخدام الوسائل التقنية الوطنية.
    Este incidente demuestra que existe cierta arbitrariedad en el país en lo relativo a la administración de los medios de comunicación. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائل الاعلام في البلد.
    De esta manera, la Cámara constituirá un cuerpo de jurisprudencia que facilitará el establecimiento del imperio de la ley e impedirá la arbitrariedad en las decisiones judiciales. UN وبهذه الطريقة، سيؤدي عمل الغرفة إلى نشوء مجموعة من السوابق القانونية التي ستيسﱢر تطوير حكم القانون وتحول دون التعسف في إصدار اﻷحكام القضائية.
    Es un recurso contra el abuso de la facultad represiva de los órganos del Estado. UN فالطعن في شرعية الاحتجاز سبيل انتصاف من التعسف في استعمال السلطات القمعية لأجهزة الدولة.
    Se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.
    Los testimonios afirman además que a la arbitrariedad de la detención y prisión se suma la corrupción de las autoridades, que piden dinero a los detenidos para pagar por su libertad y seguridad personal. UN وتؤكد الشهادات كذلك بأن فساد السلطات قد أضاف إلى التعسف في عمليات الاعتقال والاحتجاز التي يُطلب فيها من المحتجزين دفع المال مقابل حريتهم وأمنهم الشخصي.
    Una mujer adulta debería ser capaz de cambiar su nacionalidad y no debería privársele arbitrariamente de ella como consecuencia del matrimonio o la disolución de éste o del cambio de nacionalidad del marido o del padre. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته.
    Ya se ha dado el caso de que el Ministerio Público decida iniciar una acción contra miembros de la policía por abuso de autoridad. UN وقد سبق لمدير إجراءات الملاحقة أن قرر مباشرة الدعوى ضد أعضاء من الشرطة بتهمة التعسف في استعمال السلطة.
    La Relatora Especial opina que la naturaleza y el alcance de estas irregularidades dejan un margen inaceptable de arbitrariedad en la aplicación de la pena de muerte. UN وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Asimismo, las instituciones nacionales que luchaban por los derechos humanos debían desempeñar una función importante de promoción y de apoyo en el combate contra la discriminación racial y la vigilancia de los abusos en el campo de la educación, la capacitación y el empleo. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية دورا قويا وينبغي أن تؤدي هذا الدور فيما يتعلق بالدعوة والدعم الاستشاري في مجال مكافحة التمييز العنصري وفي رصد أي شكل من أشكال التعسف في ميادين التعليم والتدريب والعمالة.
    Tonga ha fortalecido el estado de derecho en todos los sectores de la sociedad mediante la aprobación de una Ley de policía y una Ley de prisiones destinadas a prevenir los abusos en el sistema judicial. UN وعززت تونغا سيادة القانون في جميع قطاعات المجتمع عبر اعتماد قانون للشرطة وقانون للسجون بهدف منع التعسف في منظومة العدالة.
    Este incidente demuestra que existe cierta arbitrariedad en el país en lo relativo a la administración de los medios de comunicación. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائط الاعلام في البلد.
    El Comité señala que la arbitrariedad con arreglo al significado del artículo 17 no se limita a la arbitrariedad en el procedimiento sino que se extiende al carácter razonable de la injerencia en los derechos de la persona en virtud del artículo 17 y su compatibilidad con los propósitos, fines y objetivos del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن التعسف في إطار معنى المادة ١٧ لا يقتصر على التعسف في اﻹجراءات، وإنما يتعداه إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة ١٧ واتساق ذلك التدخل مع مقاصد وأهداف وأغراض العهد.
    Así pues, el propósito del artículo 26 es combatir la arbitrariedad en la acción del Estado. UN والمادة 26 ترمي بالتالي إلى الوقوف في وجه التعسف في تصرفات الدولة.
    Limitarse a simplificar los procedimientos actuales no eliminará necesariamente la arbitrariedad en la selección, a veces constitutiva de nepotismo, que se observa en el sistema actual. UN وأوضح أن مجرد تبسيط الإجراءات الحالية لن يضع بالضرورة حدا لحالات التعسف في الاختيار، التي تعكس المحسوبية أحيانا، الواضحة في النظام الحالي.
    el abuso de poder y el encubrimiento son muy graves. Open Subtitles التعسف في استعمال السلطة ، أو التستر عليها ، أمر خطير جدا.
    Con esas condiciones y restricciones jurídicas se pretende limitar la adopción de medidas económicas coercitivas e impedir o reducir el abuso o el uso erróneo de esas medidas, especialmente su aplicación unilateral. UN وتسعى هذه الشروط والقيود القانونية إلى تقييد اللجوء إلى التدابير الاقتصاديـة القسريـة وإلى الوقاية أو الحد من إساءة استعمال هذه التدابير أو التعسف في استخدامها، ولا سيما تطبيقها من طرف واحد.
    Se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.
    47. Por lo tanto, la violación del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos confirma la arbitrariedad de la privación de libertad de los acusados. UN 47- ولذلك فإن انتهاك المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يؤكد التعسف في حرمان المتهمين من الحرية.
    Una mujer adulta debería ser capaz de cambiar su nacionalidad y no debería privársele arbitrariamente de ella como consecuencia del matrimonio o la disolución de éste o del cambio de nacionalidad del marido o del padre. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته.
    En un sistema de esa índole el poder judicial actúa de garante contra cualquier abuso de poder y es el custodio del estado de derecho. UN وتكون السلطة القضائية في هذا النظام ضمانة لعدم التعسف في استخدام السلطة وحامية لحكم القانون.
    Además, según la información recibida, los malos tratos seguían siendo frecuentes en la prisión de Carandiru, en São Paulo. UN وفضلاً عن ذلك تم الإبلاغ عن استمرار وقوع العديد من حالات التعسف في سجن كارانديرو في ساو باولو.
    Una mujer adulta debería ser capaz de cambiar su nacionalidad y no se la debería privar arbitrariamente de ella como consecuencia del matrimonio o la disolución de éste o de que el marido o el padre cambie de nacionalidad. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته.
    Para medir la incidencia del abuso en la familia se realizó un estudio minucioso. UN وبغية قياس مقدار التعسف في معاملة الزوجة، أجري مسح موسع تناول إزهاق روح المجني عليه دون وجه حق.
    El Comité considera que los autores de la presente comunicación no han podido demostrar que, en sus conclusiones sobre el caso, el tribunal mostró arbitrariedad en su evaluación de las pruebas o hubo denegación de justicia. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة.
    Y sólo cuando la declaración del carácter arbitrario de la detención se produce, el Gobierno reacciona proporcionando antecedentes que no entregó cuando se le pidieron, solicitando al tiempo la reconsideración de la decisión. UN وتقرير توافر التعسف في الاحتجاز هو الدافع الوحيد ﻷي حكومة على الرد بتوفير المعلومات التي كانت قد أحجمت عن تقديمها عند طلبها وعلى التماس إعادة النظر في القرار.
    Además, pese a la existencia de una legislación que protege a la mujer de decisiones arbitrarias en casos de divorcio, esas disposiciones no contemplarían los matrimonios tradicionales no registrados que existen en el entorno rural. UN وعلاوة على ذلك فرغم وجود تشريع يحمي النساء من التعسف في مجال الطلاق، فإنه يقال إن أحكامه لا تشمل الزيجات التقليدية غير المسجلة في البيئة الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد