Esa complejidad ha aumentado recientemente, dado que los grupos terroristas pretenden valerse del proceso democrático para promover sus objetivos violentos. | UN | ومما زاد مؤخرا من هذا التعقد سعي الجماعات الإرهابية إلى استغلال العملية الديمقراطية بغيـة النهـوض ببرنامجها العنيف. |
Esta diversidad de circunstancias lleva aparejada una complejidad que difícilmente pueda resolverse de manera sucinta. | UN | وستثير هذه الظروف المختلفة درجة من التعقد سيكون من الصعب فرزها في عجالة. |
En este contexto, comparto la opinión de mi colega de Ucrania, Sr. Zlenko, sobre la gran complejidad de este problema. | UN | وفي هذا السياق، أشاطر رأي زميلي اﻷوكراني، السيد زلنكو، بشأن التعقد الشديد لهذه المشكلة. |
Esta cuestión es de naturaleza muy compleja y el Japón se pregunta si la resolución que se acaba de aprobar puede realmente abordar en forma adecuada tal complejidad. | UN | هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة. |
Percibimos que vivimos en un mundo muy complejo y la simplicidad de nuestras vidas de jóvenes no nos exime de ansiedades e impaciencias. | UN | ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر. |
Puesto que los litigios de carácter mercantil suelen ser muy complejos, en 2002 aumentó el tiempo medio de duración de los procesos civiles. | UN | وبالنظر إلى التعقد الذي تتسم به الدعاوى التجارية عادةً، فقد ازداد في عام 2002 متوسط طول فترة إجراءات الدعاوى المدنية. |
Las actividades de mantenimiento de la paz están evolucionando rápidamente, al encomendarse a las Naciones Unidas tareas cada vez más complejas y peligrosas. | UN | وحفظ السلم في حالة تطور سريع حيث يطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمهام متزايدة التعقد والخطورة. |
La respuesta a la actividad de las organizaciones criminales ha de estar a la altura de la complejidad de sus tramas. | UN | إن الاستجابة ﻷنشطة الجريمــة المنظمـة يجب أن تكون على مستوى يتناسب مع التعقد الذي تتسم به مخططاتها. |
Las crisis humanitarias del mundo están aumentando en número, magnitud y complejidad. | UN | إن اﻷزمات الانسانية في العالم تتزايد من الناحية العددية، ومن ناحية الحجم ودرجة التعقد. |
El Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha enfrentado muchos problemas de gran complejidad durante el año pasado. | UN | أما أميننا العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، فقد واجه مشاكل جمة وشديدة التعقد في غضون السنة الماضية. |
La complejidad creciente de estas operaciones, como lo observa el Secretario General, ha impuesto muchas nuevas cargas y dificultades sobre el proceso de organizarlas y llevarlas a la práctica. | UN | إن التعقد المتزايد لهذه العمليات يفرض، كما يلاحظ اﻷمين العام، أعباء وصعوبات جديدة كثيرة في تنظيمها وتنفيذها. |
Aún más importante que el aumento de volumen ha sido el aumento constante de la complejidad de las operaciones. | UN | واﻷكثر أهمية من الارتفاع الحاصل في منحنى العمليات هو التعقد المتزايد الذي أخذت تصطبغ به. |
Esos logros no deben oscurecer las dificultades reales o la complejidad de las tareas a que se ha enfrentado, y continúa enfrentándose, esta Organización. | UN | وهذه اﻹنجازات يجب ألا تعتم رؤية المصاعب الحقيقية أو التعقد الذي تتسم به المهام التي واجهت هذه المنظمة ولا تزال تواجهها. |
Las críticas tal vez sean infundadas si consideramos la creciente complejidad de los problemas que exigen la atención de la Organización. | UN | ولعل هذا النقد يعد نقدا ظالما إذا أخذنا في اعتبارنا التعقد المتزايد للقضايا التي تتطلب اهتمام المنظمة. |
Vivimos en una sociedad internacional cada vez más compleja, cada vez más dinámica, donde ya no es posible separar totalmente lo nacional de lo internacional, ni dividir las tareas de la Organización en compartimentos estancos. | UN | إننا نعيش في مجتمع دولي متزايد التعقد والدينامية، مجتمع لم يعد باﻷمكان فيه الفصل التام بين القضايا الوطنية والقضايا الدولية، ولا تقسيم مهام المنظمة إلى أقسام منفصلة مُحكمة على نفسها. |
Esta Asamblea no debería inmiscuirse en esta cuestión sumamente compleja y emocional. | UN | ويجب على هذه الجمعية العامة ألا تقحم نفسها في هذه القضية البالغة التعقد واﻷشد إثارة للعاطفة. |
Con frecuencia se escucha decir que el mundo cada vez es más complejo. | UN | وكثيرا ما يسمع المرء أن العالم يصبح متزايد التعقد باستمرار. |
El sistema sigue siendo demasiado complejo y debe simplificarse y hacerse más efectivo. | UN | وما زال النظام مفرط التعقد وينبغي تبسيطة وزيادة فاعليته. |
La Comisión convino con el Director Ejecutivo en que los problemas relacionados con la reunión de datos eran extremadamente complejos y no sería fácil resolverlos. | UN | وأبدت اللجنة اتفاقها في الرأي مع المدير التنفيذي على أن المشاكل المتصلة بجمع البيانات تتسم بشدة التعقد ولن يتسنى حلها بسهولة. |
Por otra parte, las funciones desempeñadas por los participantes en esas operaciones se han hecho más complejas y tienen ahora un alcance más amplio. | UN | وقد تزايد دور المشاركين في هذه العمليات من حيث النطاق ومدى التعقد. |
El FNUAP reconoce igualmente las múltiples complejidades que supone la plena aplicación de este enfoque. | UN | ويدرك الصندوق أيضا أوجه التعقد العديدة التي ينطوي عليها التطبيق التام لهذا النهج. |
La cuestión tiene una naturaleza muy complicada. | UN | وهذه المسألة ذات طابع شديد التعقد. |
Hablando de complicaciones, voy a salir y averiguar qué hacer con ese nuevo ornamento de jardín. | Open Subtitles | بالحديث عن التعقد سأخرج و أجد حل لما سنفعله بهذه الزخرفة الجديدة |