A ese respecto, la delegación de Sri Lanka comparte las observaciones formuladas por el representante de Jamaica. | UN | ووفده يؤيد، في هذا الصدد، التعليقات التي أدلى بها ممثل جامايكا. |
Hablando en nombre de su propia delegación, apoya las observaciones formuladas por el representante de Egipto. | UN | وتكلمت باسم وفدها فأيدت التعليقات التي أدلى بها ممثل مصر. |
El orador está de acuerdo con las opiniones expresadas por los representantes de Finlandia y Suiza y dice que son asimismo de utilidad las observaciones del representante de los Estados Unidos de América. | UN | وأعرب تأييده ﻵراء ممثلي فنلندا وسويسرا، وقال إن التعليقات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة مفيدة أيضا. |
A ese respecto, está de acuerdo con las observaciones formuladas por la representante de México y con las formuladas por el representante de Jordania en nombre de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وفي هذا الصدد، وافق على التعليقات التي أدلى بها ممثل المكسيك وممثل الأردن باسم جامعة الدول العربية. |
Sra. Paterson (Reino Unido) (habla en inglés): Quisiera hacerme eco de las observaciones formuladas por el representante del Canadá. | UN | السيدة باترسون (المملكة المتحدة) (تكلمت بالإنكليزية): نود أن نؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل كندا. |
El Presidente dice que, en vista de los comentarios del representante de los Estados Unidos de América, la Comisión examinará el asunto más detalladamente en consultas oficiosas. | UN | ١٢ - الرئيس: قال إنه في ضوء التعليقات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة، ستولي اللجنة هذه المسألة مزيدا من النظر في مشاورات غير رسمية. |
46. El Sr. MADDENS (Bélgica) apoya las observaciones del representante del Canadá y dice que tiene preocupaciones análogas acerca de los temas a que se refieren los párrafos q) y r) de la decisión. | UN | ٦٤ - السيد مادنس )بلجيكا(: قال إنه يؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل كندا؛ ويشعر بقدر مماثل من القلق إزاء البنود الواردة في الفقرتين )ف( و )س( من المقرر. |
La delegación de la Argentina se suscribe plenamente a los comentarios formulados por el representante de México en nombre del Grupo de Río y encomia a la delegación mexicana por la eficiente conducción de las negociaciones sobre el proyecto de resolución colectivo sobre el problema de la droga, que la delegación de la Argentina desea patrocinar. | UN | وقال إن وفده يؤيد تماما التعليقات التي أدلى بها ممثل المكسيك نيابة عن مجموعة ريو ويثني على وفد المكسيك ﻹدارته المتسمة بالكفاءة للمفاوضات المتعلقة بمشروع القرار الشامل بشأن مشكلة المخدرات الذي قال إن وفده يود أن يكون ضمن مقدميه. |
En ese sentido, su delegación apoya plenamente las observaciones formuladas por el representante de Guyana en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وأن وفده يؤيد في ذلك الصدد التعليقات التي أدلى بها ممثل غيانا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
En cuanto al carácter del Instituto, su delegación se suma a las observaciones formuladas por el representante de Sudáfrica. | UN | أما فيما يتعلق بطبيعة المعهد، فإن وفد بلده يتفق مع التعليقات التي أدلى بها ممثل جنوب أفريقيا. |
En lo que atañe al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, apoya las observaciones formuladas por el representante de Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وفي شأن مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، قالت إن وفدها يؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل قطر باسم مجموعة الـ77 والصين. |
No me referiré al resto de las observaciones formuladas por el representante de la Unión Europea; sólo me limitaré a rechazarlas. | UN | ولن أكلف نفسي عناء الرد على التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد الأوروبي لأنها لا تستحق ذلك، ما عدا الإعراب عن رفضها. |
Haciéndose eco de las observaciones formuladas por el representante de Turquía, el orador dice que, ante la posición nada constructiva de unos cuantos Estados Miembros, la delegación de Azerbaiyán podría verse obligada a pedir que se proceda a una votación. | UN | وأضاف، مردداً التعليقات التي أدلى بها ممثل تركيا، إن الموقف غير البناء الذي تتمسك به قلة من الدول الأعضاء قد يضطر وفد بلده إلى طلب إجراء تصويت. |
Al respecto, el orador hace suyas las observaciones del representante de Luxemburgo. | UN | وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ. |
Al respecto, el orador hace suyas las observaciones del representante de Luxemburgo. | UN | وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ. |
En consecuencia, hace suyas las observaciones formuladas por la representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77 y por los representantes de Uganda, el Brasil, la India, China, Cuba, Egipto y Kenya. | UN | لذا فهو يؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧، وممثل أوغندا، والبرازيل، والهند، والصين، وكوبا، ومصر وكينيا. |
El Sr. ELZIMAITY (Egipto) hace suyas las observaciones formuladas por la representante de Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y de China y reafirma la importancia del multilingüismo en las Naciones Unidas. | UN | ٦٦ - السيد الزميتي )مصر(: قال إن وفده يؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل كوستاريكا نيابة عن مجموعة الـ٧٧ والصين ويؤكد من جديد أهمية تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة. |
La oradora coincide plenamente con las observaciones formuladas por el representante del Canadá en relación con la necesidad de recursos suficientes y de una estrategia coordinada para incorporar la perspectiva de género en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 27 - وأعربت عن اتفاقها في الرأي مع التعليقات التي أدلى بها ممثل كندا فيما يتعلق بالحاجة إلى توفير موارد كافية واستراتيجية منسقة لإدراج الاعتبارات الجنسانية في الأنشطة الرئيسية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
El Sr. Raguttahalli (India), en ejercicio de su derecho a contestar, dice que las observaciones formuladas por el representante del Pakistán con respecto a Jammu y Cachemira son injustificadas e improcedentes. | UN | 66 - السيد راغوتاهالي (الهند): تحدث ممارسة لحق الرد فقال إن التعليقات التي أدلى بها ممثل باكستان فيما يتصل بجامو وكشمير ليس لها مبرر وغير ذات معنى. |
7. El Sr. YUDIN (Federación de Rusia) está de acuerdo con los comentarios del representante de Luxemburgo. Debería mantenerse la referencia al presupuesto ordinario, porque es de ahí de donde provienen los fondos. | UN | 7- السيد يودين (الاتحاد الروسي): أيّد التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ، وقال إنه ينبغي الإبقاء على الإشارة إلى الميزانية العادية، نظرا إلى أن الأموال منشأها أصلا الميزانية العادية. |
En respuesta a las observaciones del representante del Canadá, la oradora dice que el estado de emergencia proclamado el 1º de febrero de 2005 concluyó el 25 de abril del mismo año. | UN | وردا على التعليقات التي أدلى بها ممثل كندا، قالت إن حالة الطوارئ التي أُعلنت في شباط/فبراير عام 2005 قد انتهت في 25 نيسان/أبريل عام 2005. |
El Presidente (habla en inglés): Dando respuesta brevemente a los comentarios formulados por el representante del Pakistán, deseo insistir en que mi intención es comenzar las consultas, como dije antes, tan pronto como sea posible. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): للتعقيب بإيجاز على التعليقات التي أدلى بها ممثل باكستان، أود أن أؤكد أنني أنوي البدء بالمشاورات، كما قلت سابقا، وفي أقرب وقت ممكن. |
Portugal tiene también reservas acerca del párrafo 4 del artículo xx, y se suma a las observaciones hechas por el representante de Austria acerca de la función del Consejo de Seguridad. | UN | ولدى البرتغال أيضا تحفظات بشأن الفقرة ٤ من المادة xx وهي تؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل النمسا بشأن دور مجلس اﻷمن . |
54. La Sra. PEÑA (México) hace suyos los comentarios hechos por el representante de Colombia. | UN | ٥٤ - السيدة بينيا )المكسيك(: أعربت عن تأييدها التعليقات التي أدلى بها ممثل كولومبيا. |