ويكيبيديا

    "التعليمات الصادرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las instrucciones impartidas
        
    • las instrucciones dadas
        
    • las instrucciones emitidas
        
    • las directivas
        
    • las instrucciones de
        
    • de las instrucciones
        
    • instrucción publicada
        
    • instrucciones que recibe
        
    Al parecer, las instrucciones impartidas por Zagreb han sido insuficientes para asegurar que la ley sea aplicada sin discriminación en los antiguos sectores. UN ويبدو أن التعليمات الصادرة من زغرب ليست وافية بحيث تكفل تطبيق القانون دون تمييز في القطاعات السابقة.
    Cumplimiento eficiente de las instrucciones impartidas por los órganos rectores. UN ● تنفيذ التعليمات الصادرة عن الهيئات التشريعية بكفاءة.
    ¿De qué manera se supervisa la aplicación de las instrucciones dadas a las instituciones financieras por el Banco de Mozambique? UN س: ما هو الإشراف الموجود على تنفيذ التعليمات الصادرة عن مصرف موزامبيق إلى المؤسسات المالية؟
    C. Información relativa a las instrucciones dadas a las fuerzas armadas de Israel respecto de abrir fuego contra civiles UN جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين
    En 2004 se examinaron las instrucciones emitidas en 1994 a la administración pública sobre la igualdad de trato entre el hombre y la mujer en materia lingüística. UN وتم تنقيح التعليمات الصادرة عن الإدارة الوطنية في سنة 1994، بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال من الجانب اللغوي، في سنة 2004.
    Esta norma es de aplicación en todos los organismos públicos que brindan servicios educativos y de habilitación. Por otra parte, todas las directivas promulgadas en virtud de los cuerpos legislativos prohíben infligir cualquier forma de violencia contra los beneficiarios de las instituciones y de los centros de atención social. UN وهذا النص يمتد إلى كافة المؤسسات الحكومية التي تقدم خدمات سواء تعليمية أو تربوية أو تأهيلية، هذا بالإضافة إلى أن كافة التعليمات الصادرة بموجب الأنظمة تحظر كافة أشكال العنف للمنتفعين في مؤسسات ومراكز الرعاية الاجتماعية؛
    En las instrucciones de cierre del ejercicio del ACNUR que se transmitan a las oficinas exteriores se hará especial hincapié en este asunto en particular. UN وستشدد التعليمات الصادرة في نهاية السنة من المفوضية إلى المكاتب الميدانية على هذه المسألة بوجه خاص.
    las instrucciones impartidas a los cuerpos de policía insisten en la importancia de que se lleven registros correctos, sistemáticos y minuciosos, tanto en el caso de privación de libertad por arresto administrativo como por arresto judicial. UN وتشدد التعليمات الصادرة إلى جهاز الشرطة على أهمية مسك السجلات بصورة صحيحة ومنهجية وأمينة، لأن الحرمان من الحرية ناتج عن احتجاز إداري أو قضائي.
    89. Como consecuencia de las instrucciones impartidas en marzo de 1993 las personas despedidas de sus trabajos pueden verse obligadas a desempeñar trabajos no remunerados en las llamadas Oficinas de Servicio Público. UN ٩٨ ـ وجعلت التعليمات الصادرة في آذار/مارس ٣٩٩١ الناس الذين يفصلون من وظائفهم عرضة ﻷداء أعمال غير مدفوعة اﻷجر فيما يسمى مكاتب الخدمة العامة.
    109. Además de las instrucciones impartidas a los reclamantes D1 (efectivo) en el formulario de reclamación de la categoría " D " , el párrafo 6 de la decisión 7 enuncia los criterios pertinentes para la indemnización de esas reclamaciones. UN ٩٠١ - علاوة على التعليمات الصادرة ﻷصحاب المطالبات دال/١ )النقود( في استمارة مطالبات الفئة " دال " ، تنص الفقرة ٦ من المقرر ٧ على المعايير ذات الصلة لدفع تعويض عن المطالبات دال/١ )النقود(.
    116. las instrucciones impartidas a los reclamantes de la categoría D1 (efectivo) dicen los siguiente: UN ٦١١ - وتنص التعليمات الصادرة ﻷصحاب المطالبات دال/١ )النقود( على ما يلي:
    152. las instrucciones impartidas a los reclamantes de la categoría D1 (sufrimientos morales) son las siguientes: UN ٢٥١ - وتقول التعليمات الصادرة إلى المطالبين من الفئة دال/١ )اﻵلام والكروب الذهنية(:
    Sin embargo, en Faranah, los dirigentes de la oposición se quejaron de que habían tenido dificultades para difundir sus mensajes de campaña en la radio rural, debido, aparentemente, a las instrucciones dadas por el Consejo Nacional de la Comunicación. UN ومع ذلك، اشتكى زعماء المعارضة من مواجهة صعوبات في مدينة فرانه عندما سعوا إلى بث رسائل حملتهم الانتخابية عبر الإذاعة الريفية، ويرجع ذلك على حد قولهم إلى التعليمات الصادرة عن المركز الوطني للاتصال.
    En su opinión, esta posibilidad no tenía fundamento alguno ni en el Plan de Arreglo ni en las instrucciones dadas a la Comisión de Identificación, puesto que excluiría por completo los testimonios orales. UN ورأت الحكومة أن هذا يفتقر الى أي سند في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة الى لجنة تحديد الهوية، حيث أنه يستبعد الشهادة الشفوية برمتها.
    A su juicio, eso carecía de fundamento según el plan de arreglo y las instrucciones dadas a la Comisión de Identificación, ya que excluiría por completo el testimonio oral. UN وهي ترى، أن هذا ليس له أي أساس في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة إلى لجنة تحديد الهوية، ﻷنه سيستبعد اﻹفادة الشفوية كلية.
    6.1 Los solicitantes de permisos de obra y las personas a quienes se haya aplicado una sanción tendrán derecho a solicitar la reconsideración de esas decisiones, con arreglo a los procedimientos establecidos en las instrucciones emitidas por las autoridades municipales. UN 6-1 يحق لمقدمي طلبات الحصول على تراخيص البناء والأشخاص الذين طُبق عليهم أحد الجزاءات أن يطلبوا إعادة النظر في مثل هذه القرارات وفقا للإجراءات المنصوص عليها في التعليمات الصادرة عن السلطات البلدية.
    La Administración informó de que las instrucciones emitidas por la Junta en varios casos se habían enviado a los funcionarios encargados en la Sede y las oficinas regionales y extrasede de la ONUDI después de las reuniones de la Junta de Fiscalización de Bienes. UN وأفادت الإدارة بأن التعليمات الصادرة عن مجلس حصر الممتلكات في مختلف الحالات كانت تُرسل إلى المسؤولين المعنيين في المقرّ ومكاتب اليونيدو الميدانية/الإقليمية بعد اختتام اجتماعاته.
    82.11 Los Ministros reiteraron las directivas para los Representantes Permanentes en Nueva York de continuar desarrollando los elementos de la posición del Movimiento en la reforma del Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta todas las opciones y puntos de vista de los Estados Miembros y los grupos, y presentar un informe general en la XVI Cumbre del Movimiento. UN 82-11 جدد الوزراء التعليمات الصادرة إلي المندوبين الدائمين في نيويورك بمواصلة تطوير العناصر التي تشكل موقف الحركة من موضوع إصلاح مجلس الأمن، آخذين في الاعتبار جميع خيارات الدول والمجموعات الأعضاء ووجهات نظرها، وتقديم تقرير شامل بهذا الشأن إلي القمة السادسة عشرة للحركة.
    Tanto el Departamento como la Tesorería habían enviado varios recordatorios a los Bancos, pero éstos no habían adoptado medidas respecto de las instrucciones de cierre. UN وتم توجيه عدة خطابات تذكير إلى المصارف وذلك من طرف كل من الإدارة والخزانة، لكن المصارف لم تنفذ التعليمات الصادرة بإقفال الحسابات.
    Se adoptan medidas disciplinarias contra las personas que incumplan algunas de las instrucciones establecidas en materia de seguridad de armas. UN وتتخذ إجراءات تأديبية ضد أي فرد يُرى أنه قد أخل بأي من التعليمات الصادرة بشأن أمن الأسلحة.
    52. Según la instrucción publicada por el ACNUR (IOM/054/2009) con respecto al final del ejercicio correspondiente a 2009, no podían crearse obligaciones después del 21 de diciembre de 2009. UN 52 - كما تنص التعليمات الصادرة عن المفوضية (IOM/054/2009) بالنسبة لنهاية عام 2009 على أنه لا ينبغي الدخول في أي التزام بعد 21 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En el proyecto de cláusula se aclara que las indicaciones e instrucciones que recibe el personal provienen del Secretario General, quien ha de cumplir los mandatos legislativos de la Organización. UN ٢ - يوضح مشروع البند أن التوجيهات أو التعليمات الصادرة إلى الموظفين تأتي من اﻷمين العام، الذي يتعين عليه تنفيذ الولايات التشريعية للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد