:: Promoção da educação multicultural: desenvolvimiento de prácticas e materiais pedagógicos (Promoción de la educación multicultural: desarrollo de prácticas y materiales nuevos). | UN | :: تشجيع التعليم المتعدد الثقافات: وضع ممارسات ومواد تربوية جديدة. |
La noción de la educación multicultural e intercultural conduce a una completa revisión de contenidos y métodos educativos en los países en que se aplica. | UN | ويقتضي مفهوم التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات إجراء تنقيح كامل للمضامين والطرق التعليمية في البلدان التي تأخذ بهذا النهج التعليمي. |
1985-1987 Supervisora de educación intercultural y relaciones raciales y étnicas, Regina Public School Board, Regina, Saskatchewan (Canadá) | UN | مشرفة على التعليم المتعدد الثقافات: العلاقات بين الأجناس والأعراق، مجلس مدرسة ريجينا العامة، ريجانيا، سسكاتشوان |
Desde el enfoque de la educación intercultural se considera el respeto a los derechos humanos como un elemento fundamental en la relación entre sujetos. | UN | ينظر من زاوية التعليم المتعدد الثقافات إلى احترام حقوق الإنسان باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين المواطنين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo que esté a su alcance para garantizar la enseñanza multicultural para todos. | UN | ٣٢٤ - وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها لتكفل التعليم المتعدد الثقافات للجميع. |
El Comité se congratula de la promulgación de la Ley de Educación que garantiza la enseñanza intercultural bilingüe de los niños y los adultos indígenas. | UN | وترحب اللجنة بنشر قانون التعليم الذي يكفل التعليم المتعدد الثقافات بلغتين لﻷطفال والكبار من السكان اﻷصليين. |
La noción de la educación multicultural e intercultural conduce a una completa revisión de contenidos y métodos educativos en los países en que se aplica. | UN | ويقتضي مفهوم التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات إجراء تنقيح كامل للمحتويات والطرق التعليمية في البلدان التي تأخذ هذا النهج التعليمي. |
Y como más vale prevenir que curar, destacó la importancia de la educación multicultural e intercultural. | UN | وأشار إلى أن الوقاية خير من العلاج وأكد على أهمية التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات. |
la educación multicultural forma parte de un conjunto más amplio de políticas que abordan la desigualdad social y cultural en el Canadá. | UN | ويشكل التعليم المتعدد الثقافات جزءا من مجموعة أوسع من السياسات الرامية إلى معالجة الفوارق الاجتماعية والثقافية في كندا. |
Tomando nota además de que el Grupo de Trabajo sobre las Minorías pidió al Sr. Mustapha Mehedi que preparara un informe sobre la educación multicultural e intercultural, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الفريق العامل المعني باﻷقليات قد طلب إلى السيد مصطفى مهدي إعداد ورقة عمل عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، |
El observador de Suiza dijo que la educación multicultural implicaba una situación en que varias culturas no necesariamente se comunicaban entre sí, mientras que la educación intercultural ponía de manifiesto la interacción y el diálogo permanente entre los grupos. | UN | وقال المراقب عن سويسرا إن التعليم المتعدد الثقافات لا يعني بالضرورة أن الجماعات المختلفة تتصل فيما بينها، ولكن التعليم المشترك بين الثقافات يعكس التفاعل والحوار القائم بين الجماعات. |
Política de educación intercultural en México, Sra. Sylvia Schmelkes, Departamento de Educación del Gobierno de México | UN | سياسة التعليم المتعدد الثقافات في المكسيك، سيلفيا شميلكيس، وزارة التعليم، حكومة المكسيك |
Es una contribución para que el sistema de educación intercultural bilingüe del país se fortalezca y mejore la calidad de sus servicios. | UN | وهو مساهمة ترمي إلى تعزيز نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في البلد وتحسين جودة خدماته. |
Garantizar el acceso a acceder a una educación con calidad para este grupo, supone el reto de mejorar el sistema de educación intercultural Bilingüe (EIB). | UN | ويستلزم تلقي هذه الفئة تعليماً جيداً تحسين نظام التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Asimismo, en los procesos de sensibilización y difusión de la educación intercultural bilingüe, se incluye la mención a los derechos humanos y a la educación en derechos humanos; | UN | ولذا، يدرج عنصر حقوق الإنسان والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في أي عملية من عمليات التوعية ونشر التعليم المتعدد الثقافات. |
Se han hecho progresos en el ámbito de la educación intercultural y bilingüe. | UN | وأضاف أنه تحقق تقدم في مجال التعليم المتعدد الثقافات واللغات. |
:: Curso inicial de sensibilización y fundamentos de la educación intercultural, con 100 profesores, en Tepexi de Rodríguez | UN | :: تنظيم دورة تدريبية أولية في تيبيخي دي رودريغز، من أجل التوعية والتعريف بأسس التعليم المتعدد الثقافات بمشاركة 100 أستاذ؛ |
Sin embargo, habida cuenta de la preocupación de la comunidad internacional ante el aumento de la intolerancia religiosa, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial tal vez desee considerar la adopción de una recomendación en la que se afirmen explícitamente las ventajas de la enseñanza multicultural para combatir la intolerancia religiosa. | UN | ومع ذلك، قد ترغب لجنة القضاء على التمييز العنصري، في ضوء الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي فيما يتعلق بتزايد التعصب الديني، في اعتماد توصية تنص بصراحة على مزايا التعليم المتعدد الثقافات في مكافحة التعصب الديني. |
El Comité celebra la promulgación de la Ley de Educación que garantiza la enseñanza intercultural bilingüe de los niños y los adultos indígenas. | UN | وترحب اللجنة بنشر قانون التعليم الذي يكفل التعليم المتعدد الثقافات بلغتين لﻷطفال والكبار من السكان اﻷصليين. |
45. El Gobierno de México ha emprendido varias acciones en favor de una educación pluricultural: | UN | ٥٤- اتخذت الحكومة المكسيكية سلسلة من الاجراءات من أجل التعليم المتعدد الثقافات: |
En 2008, el Gobierno adoptó un Marco conceptual de educación multicultural y multilingüe. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مفهوم التعليم المتعدد الثقافات واللغات عام 2008. |
526. La política del Gobierno apoya la integración en todos los programas escolares de una educación multicultural y antirracista que promueve la comprensión y el respeto de la diversidad cultural. | UN | ٦٢٥- وتدعم سياسة الحكومة التعليمية تكامل التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المناهض للعنصرية الذي يعزﱢز التفاهم واحترام التنوع الثقافي. |
d) Implementar la política del Ministerio de Cultura orientada a reivindicar el aporte africano en el país e impulsar una educación intercultural en las escuelas (art. 7). | UN | (د) أن تنفذ سياسة وزارة الثقافة الرامية إلى الدفاع عن الإسهامات الأفريقية في البلد وحفز التعليم المتعدد الثقافات في المدارس (المادة 7). |
Entre los éxitos cosechados, cabe citar que la educación intercultural se acepta como un componente clave de la política educativa y se han establecido instituciones interculturales. | UN | وكان من بين جوانب النجاح التي تحققت قبول التعليم المتعدد الثقافات باعتباره ركنا أساسيا من أركان سياسة التعليم وإنشاء مؤسسات متعددة الثقافات. |
Fortalecimiento de la educación bilingüe intercultural. | UN | تعزيز التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة. |