Además, la mayor parte de las personas de edad no han tenido la educación adecuada. | UN | كما أن الأشخاص الكبار في السن في معظمهم ليس لديهم التعليم المناسب. |
Sin una educación adecuada, los jóvenes no pueden desarrollar todo su potencial ni participar activamente en su sociedad. | UN | من غير الممكن أن يتمكن الشباب من تحقيق إمكانياتهم بالمشاركة الفعالة في مجتمعهم بدون التعليم المناسب. |
También pidió información sobre las medidas para mejorar el nivel educativo y para garantizar la igualdad de acceso a una educación adecuada. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة لرفع مستوى التعليم وضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم المناسب. |
La ley garantiza a todos los niños el derecho de acceso en igualdad de condiciones a una educación apropiada y la igualdad de oportunidades para su participación en ella, sin discriminación. | UN | ويكفل هذا القانون لكل طفل حقوقا متساوية في الحصول على التعليم المناسب وفرصا متكافئة للمشاركة في هذا التعليم، دون تمييز. |
:: Una educación apropiada para la cultura de las mujeres y las niñas indígenas; | UN | :: توفير التعليم المناسب ثقافيا لنساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Varios países han usado con éxito los sistemas de satélites como base para la difusión de programas educativos a zonas que no disponían de sistemas educativos adecuados. | UN | وقد استخدم عدد من البلدان بنجاح شبكات السواتل لتكون قاعدة توزيع البرامج التعليمية على مناطق ما كان سيستاح لها التعليم المناسب لولا ذلك. |
También recomienda al Estado parte que se cerciore de que los niños que quedan a cargo de otras personas reciben una educación adecuada. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن التعليم المناسب للأطفال المودعين لدى جهات مقدمة للرعاية. |
También le recomienda que vele por que los niños que quedan a cargo de otras personas reciban una educación adecuada. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن التعليم المناسب للأطفال المودعين لدى جهات مقدمة للرعاية. |
Con sujeción a la disponibilidad de recursos, en San Vicente y las Granadinas todas las personas tienen derecho a recibir una educación adecuada a sus necesidades. | UN | ويحق لجميع الأشخاص في سانت فنسنت وجزر غرينادين، الحصول على التعليم المناسب لاحتياجاتهم، رهنا بتوافر الموارد. |
La ambición de administrar las riquezas materiales del mundo como un buen padre de familia refleja un interés atávico, el de garantizar la seguridad gracias a una buena preparación del futuro, especialmente mediante una educación adecuada. | UN | إن هدف إدارة موارد العالم المادية مثلما يفعل رب الأسرة الحــاذق ينـم عن شاغل موروث هو ضمان اﻷمن عن طريق التأهب بعنايــة للمستقبل، خاصة عن طريق التعليم المناسب. |
La finalidad principal consiste en aumentar el empleo y en crear condiciones favorables para que los miembros de la sociedad reciban una educación adecuada y creen y desarrollen empresas. | UN | والهدف الرئيسي هو زيادة العمالة وتهيئة الأحوال المؤاتية لأعضاء المجتمع للحصول على التعليم المناسب والبدء في إنشاء الأعمال التجارية وإنمائها. |
Se trata de un modo de frenar su desarrollo intelectual que les priva de las mismas oportunidades de acceder a una educación adecuada y les condena a ser siempre ciudadanos de segunda clase. | UN | فهذه طريقة لإعاقتهم فكرياً بحيث يُحرمون من فرص الحصول على التعليم المناسب على قدم المساواة وعلى نحو نزيه ومن ضمان بقائهم مواطنين من الدرجة الثانية إلى الأبد. |
Para ejecutar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se necesitan una mejor participación social y un cambio positivo de conducta, fundados en información pertinente, educación adecuada y respeto de los derechos humanos. | UN | ويتطلب تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تعزيز المشاركة الاجتماعية وتغيير السلوك على نحو داعم يستند إلى المعلومات ذات الصلة وتوفير التعليم المناسب واحترام حقوق الإنسان. |
En América Latina y el Caribe, muchos jóvenes no encuentran oportunidades de empleo digno y es fundamental ofrecerles una educación adecuada para corregir esas situación. | UN | أما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبي، فلا إمكانية للكثير من الشباب لإيجاد وظائف لائقة ومن الضروري توفير التعليم المناسب لهم لتصحيح هذا الوضع. |
China preguntó cuáles eran las dificultades concretas del país y las medidas que planeaba adoptar en relación con los niños que no podían recibir una educación adecuada. | UN | وسألت الصين عن الصعوبات الفعلية التي يواجهها البلد والتدابير التي ينوي اتخاذها فيما يتعلق بالأطفال غير القادرين على تلقي التعليم المناسب. |
La delegación de Sudáfrica se adhiere a las felicitaciones formuladas por el Relator Especial a los gobiernos que ya han adoptado medidas administrativas y legislativas para reprimir los actos de racismo, discriminación racial y xenofobia y a todos aquellos países que, mediante una educación adecuada en las escuelas y los establecimientos de formación profesional y por los medios de difusión, procuran luchar contra este flagelo. | UN | إن وفد جنوب أفريقيا يشترك مع المقرر الخاص في تهنئة الحكومات التي اتخذت تدابير إدارية وتشريعية بالفعل لحظر أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وكذلك تهنئة كل من يسعون إلى مكافحة هذا الوباء عن طريق التعليم المناسب في المدارس ومؤسسات التعليم المهني وعن طريق وسائط اﻹعلام. |
Puesto que el derecho a la educación es uno de los derechos humanos fundamentales, es necesario que todos los gobiernos proporcionen educación apropiada a los niños y adultos que tengan necesidades educativas especiales. | UN | ولما كما الحق في التعليم أحد حقوق اﻹنسان اﻷساسية، يقع على عاتق جميع الحكومات أن توفر التعليم المناسب لجميع اﻷطفال والبالغين ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
La Asociación Mundial de Amigos de la Infancia y sus 25 filiales nacionales desde hace muchos años vienen ayudando a promover una educación apropiada para las niñas. | UN | وما فتئت الرابطة العالمية لأصدقاء الأطفال وفروعها الوطنية البالغ عددها 25 تساعد منذ سنوات عديدة في تشجيع التعليم المناسب للفتيات الصغيرات. |
Para que lleguen a ser ciudadanos educados, sanos y productivos deben tener derecho a una educación apropiada, a servicios de salud adecuados y a un entorno económico y social propicio. | UN | ولكي يصبحوا مواطنين مثقفين يتمتعون بصحة جيدة ومنتجين، يجب أن يتوفر لهم الحق في التعليم المناسب والمرافق الصحية الملائمة وبيئة اقتصادية واجتماعية مواتية. |
El Japón es muy consciente de que los niños atrapados en los conflictos armados sufren graves problemas psicológicos, económicos y sociales, y se les priva a menudo de su derecho a recibir una educación apropiada, atención de la salud, agua y alimentos. | UN | وقالت إن اليابان تدرك تماما أن الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة يعانون مشاكل نفسية واقتصادية واجتماعية حادة، وغالبا ما يُحرمون من الحق في التعليم المناسب والرعاية الصحية والمياه والغذاء. |
El Comité recomienda que el Estado parte aplique plenamente la Recomendación general Nº 31 (2005) sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, en especial mediante la creación de programas educativos adecuados tanto para las fuerzas de seguridad como para los grupos minoritarios. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد استفادة كاملة من توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك تطوير برامج التعليم المناسب للمسؤولين عن إنفاذ القانون ومجموعات الأقليات. |
En muchas partes del mundo se sufre pobreza, hambre y falta de educación y de servicios de salud adecuados. | UN | فهناك أجزاء كبيرة من العالم تعاني من الفقر والجوع والافتقار إلى التعليم المناسب والخدمات الصحية المناسبة. |
115.171 Proseguir sus esfuerzos por brindar oportunidades educativas adecuadas a las personas con discapacidad (Yemen); | UN | 115-171- وجوب مواصلة بذل جهودها لتوفير فرص التعليم المناسب للأشخاص ذوي الإعاقة (اليمن)؛ |
Asegurar que en una etapa temprana de los planes de estudio escolares se introduzca una enseñanza apropiada sobre el cambio climático y el medio ambiente es una de las medidas más importantes tendentes a crear una cultura de respeto del medio ambiente. | UN | والتأكد من إدخال التعليم المناسب بشأن تغير المناخ والبيئة في مراحل مبكرة من المناهج المدرسية هو واحد من أهم الخطوات نحو بناء ثقافات ملائمة للبيئة. |