referencia a la situación y a las preocupaciones de las poblaciones autóctonas y a la importancia de la educación para las mujeres. | UN | وينبغي كذلك أن يشير الفصل الخاص بالمبادئ الى حالة السكان اﻷصليين واهتماماتهم والى أهمية التعليم بالنسبة للمرأة. |
Una delegación observó el hincapié hecho en la educación y destacó la importancia de la educación para el desarrollo de los niños. | UN | وأثنى وفد آخر على تأكيد المذكرة على التعليم وشدد على أهمية التعليم بالنسبة لنماء الطفل. |
Por esa razón, en el Programa de Acción se hizo hincapié en el valor de la educación para las niñas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شدد برنامج العمل بقوة على قيمة التعليم بالنسبة للبنات. |
También se han puesto en marcha actividades por conducto de organizaciones no gubernamentales para aumentar la conciencia a nivel local acerca de la importancia de la educación de las niñas. | UN | كما يضطلع بأعمال عن طريق المنظمات غير الحكومية لرفع الوعي على المستوى المحلي بأهمية التعليم بالنسبة للفتيات. |
Sensibilización de los padres a la importancia de la educación de las niñas | UN | توعية الوالدين بأهمية التعليم بالنسبة إلى البنات |
Los datos correspondientes a los últimos años pueden desglosarse por niveles de instrucción para todos los donantes del CAD. | UN | أما البيانات عن أقرب السنوات عهداً فيمكن تفصيلها حسب مستوى التعليم بالنسبة لجميع الجهات المانحة في لجنة المساعدة الإنمائية. |
Es indispensable que se reconozca el valor de la educación para la comunidad, los hogares y las personas. | UN | ويتعين الاعتراف بالأهمية البالغة التي يتسم بها التعليم بالنسبة للمجتمع والأسر والأفراد. |
Malawi reconoce la importancia de la educación para el desarrollo personal y nacional, puesto que permite ampliar las capacidades del individuo y de la sociedad. | UN | تسَلِّم ملاوي بأهمية التعليم بالنسبة للتنمية الشخصية والوطنية لأنه يؤدي إلى توسيع طاقات الشخص وقدرات المجتمع. |
La mejora de la educación para los grupos desfavorecidos es un objetivo prioritario, y se reserva un número determinado de plazas escolares para las minorías étnicas. | UN | وذكرت أن التوسع في التعليم بالنسبة للفئات المحرومة هو أولوية عالية وأنه تم حجز عدد معين من الأماكن للأقليات. |
Los países deben reconocer que, además de ampliar la educación para las niñas, es preciso también cambiar el contenido de esa educación para que refleje la determinación de lograr la plena igualdad entre los sexos. | UN | ويجب أن تعترف البلدان بأنه باﻹضافة إلى توسيع نطاق التعليم بالنسبة للبنات، يجب أيضا أن يتغير محتوى التعليم ليعكس التزاما بتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
1. La Igualdad en el Acceso a la educación para Mujeres y Hombres | UN | ١ - المساواة في تلقي التعليم بالنسبة للرجال والنساء |
El reconocimiento del valor de la educación para el desarrollo individual y para el desarrollo socioeconómico de los países de donde provienen los inmigrantes no termina en este programa GRECO. | UN | ولا ينتهي الاعتراف بقيمة التعليم بالنسبة لتنمية الفرد والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدان منشأ المهاجرين عند برنامج غريكو. |
Aunque en Nigeria no hay medidas legales claras para garantizar la igualdad de acceso a la educación para los hombres y las mujeres, el artículo 18 de la Constitución de Nigeria establece que el Gobierno debe: | UN | وبرغم أنه لا يوجد في نيجيريا تدابير قانونية واضحة تكفل كفاءة سُبل الحصول على التعليم بالنسبة للرجل والمرأة، إلا أن البند 18 من الدستور النيجيري ينص على أن تعمل الحكومة على ما يلي: |
También exhorta al Estado parte a que emprenda nuevas iniciativas de sensibilización sobre la importancia de la educación para la igualdad y las oportunidades económicas de la mujer y para superar las actitudes estereotípicas. | UN | كذلك تدعو الدولة الطرف إلى القيام بمزيد من التوعية بشأن أهمية التعليم بالنسبة لمساواة المرأة وتوفير الفرص الاقتصادية لها، وللتغلب على المواقف النمطية. |
Para mejorar aún más el acceso a la educación para las comunidades de las zonas apartadas, se prestan servicios de alojamiento en 17 de los asentamientos. | UN | وبغية تحسين فرص الحصول على التعليم بالنسبة للمجتمعات المحلية في المناطق النائية، توجد مرافق الإقامة الداخلية للطلبة في 17 من المستوطنات. |
La reanudación de la labor del Instituto de Albanología de la Universidad de Pristina constituye otro paso importante hacia la normalización de la educación de la minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija; | UN | ويمثل استئناف العمل في معهد الدراسات اﻷلبانية في جامعة بريشتينا خطوة هامة أخرى نحو تطبيع مسألة التعليم بالنسبة لﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا؛ |
Los últimos estudios realizados muestran que el acceso a la educación de los niños, y particularmente de las niñas, entrañó una disminución espectacular de su vulnerabilidad a la infección por el VIH/SIDA. | UN | ووجدت الدراسات الحديثة أن توفير فرص الحصول على التعليم بالنسبة للأطفال، وخاصة البنات، يقلل كثيراً من تعرضهم للعدوى بالإيدز وفيروسه. |
Al Comité le preocupa además el predominio en aumento de proveedores privados de servicios educativos y las consiguientes consecuencias negativas para el acceso a la educación de los grupos con ingresos más bajos. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء تزايد هيمنة مقدمي خدمات التعليم الخاص وما ينجر عن ذلك من آثار على الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى فئات السكان المنخفضة الدخل. |
En aplicación de los principios de no discriminación, igualdad de oportunidades y participación real de todos en la sociedad, el Estado tienen la obligación de velar por que la libertad consagrada en el párrafo 4 del artículo 13 no provoque disparidades extremadas de posibilidades en materia de instrucción para algunos grupos de la sociedad. | UN | ونظراً لمبادئ عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في مجتمع للجميع فإن الدولة تلتزم بألا تؤدي الحرية المبينة في المادة 13(4) إلى تفاوتات شديدة في فرص التعليم بالنسبة لبعض مجموعات المجتمع. |
La Constitución del Gabón garantiza la igualdad de acceso a la educación a todos los niños y niñas. | UN | يكفل دستور غابون مساواة في الوصول إلى التعليم بالنسبة لجميع الأطفال من الجنسين. |
- La educación como derecho humano y el derecho a la educación en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos; | UN | التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم بالنسبة لعدم جواز تجزئة حقوق الإنسان؛ |
La educación gratuita ha contribuido a la expansión de oportunidades educativas para grupos vulnerables y desfavorecidos, como los niños con discapacidad. | UN | وقال إن مجانية التعليم أسهمت في زيادة فرص التعليم بالنسبة للفئات الضعيفة والفئات المحرومة ومنها الأطفال ذوو الإعاقة. |
El promedio de años de educación de unos y otros fue de 15,8 y 15,6, respectivamente. | UN | ويبلغ متوسط عدد سنوات التعليم بالنسبة للفئتين على التوالي 15.8 و15.6. |
Se podría efectuar una reforma de los planes de enseñanza para asegurar la neutralidad de la educación respecto de cada sexo, además se debería integrar la sensibilización acerca de las necesidades de la mujer en todos los aspectos de los programas de formación de maestros para eliminar los estereotipos. | UN | ويمكن اعتماد اصلاح المقررات الدراسية بما يكفل حياد التعليم بالنسبة للجنسين، كما ينبغي إدراج التوعية بتساوي الجنسين في جميع جوانب برامج تدريب المعلمين، وذلك للقضاء على القوالب الجامدة للجنسين. |