Los representantes de 24 organizaciones de las Naciones Unidas expusieron sus puntos de vista acerca de los problemas fundamentales de la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقدم ممثلو ٢٤ مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة آراءهم بشأن المسائل الأساسية في التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Plan integrado para la reconstrucción después de los conflictos | UN | إطار متكامل ﻹعادة التعمير بعد انتهاء الصراع |
El Canadá también está prestando mucha atención a los niños en las economías de reconstrucción después de los conflictos y economías de transición. | UN | وتولي كندا أيضا اهتاما خاصا لﻷطفال في حالة التعمير بعد انتهاء النزاع وفي حالة الاقتصادات الانتقالية. |
La representación de la mujer en todos los ámbitos es indispensable para garantizar el respeto de los derechos de la mujer, especialmente en la fase de reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | إن تمثيـــل الــمرأة في كافة المجالات ضروري لضمان احترام حقوقها، لا سيما في مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Es crucial coordinar el sistema de reconstrucción posterior a un conflicto para dar coherencia a la acción; | UN | ويعد التنسيق في نظام إعادة التعمير بعد انتهاء الصراع أمرا بالغ الأهمية لكفالة التماسك؛ |
Sin embargo, la reconstrucción después del conflicto exigirá recursos considerables. | UN | بيد أن إعادة التعمير بعد انتهاء الصراع ستقتضي موارد كبيرة. |
- Examinar la capacidad de atender con rapidez y eficacia las necesidades que surjan durante la reconstrucción después de un conflicto; | UN | ● استعراض القدرات على الاستجابة بسرعة وفعالية لاحتياجات التعمير بعد انتهاء الصراع؛ |
En los países que se enfrentan a la tarea de la reconstrucción después de los conflictos, las minas realmente suponen una amenaza para la población. | UN | ففي البلدان التي تواجه مهمة التعمير بعد انتهاء الصراع تشكل اﻷلغام خطرا حقيقيــا للسكان المدنيين. |
Proyecto sobre el terreno: reconstrucción después de los conflictos en el Líbano meridional y Palestina | UN | مشروع ميداني عن التعمير بعد انتهاء الصراع في الجنوب اللبناني وفلسطين |
Incorporación de las cuestiones de género en la evaluación de las necesidades y asignación de recursos en la labor de reconstrucción después de los conflictos. | UN | إدراج الشواغل الجنسانية في تقييم الاحتياجات وتخصيص الموارد في عملية التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Con ese fin, y con otros fines más generales, era imprescindible establecer un sistema de información sobre la reconstrucción después de los conflictos que aprovechara las enormes posibilidades del sistema Internet y de los servicios cartográficos de los sistemas de información geográfica. Camino a seguir | UN | وليتحقق ذلك، ولتحقيق أغراض أعم، اعتبرت إقامة نظام معلومات ﻹعادة التعمير بعد انتهاء الصراع مسألة ضرورية، باستخدام إمكانات واسعة توفرها إينترنيت ومرافق المسح التابعة لنظام المعلومات الجغرافية. |
- Formular criterios y directrices operacionales para la participación del sistema de las Naciones Unidas en la reconstrucción después de los conflictos y para lograr una acción integrada; | UN | ● وضع المعايير والمبادئ التوجيهية التنفيذية لاشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في التعمير بعد انتهاء الصراع وكفالة العمل المتكامل؛ |
Otorgamos altas calificaciones a las Naciones Unidas por la experiencia que han acumulado al llevar a cabo el “microdesarme” —con esto quiero significar la retirada de las armas ligeras ilegales, especialmente como parte de la reconstrucción después de los conflictos. | UN | ونحن نقدر تقديرا عاليا الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة في تنفيذ مفهوم " نزع السلاح المصغر " - وأعني به إزالة اﻷسلحة الصغيرة غير القانونية، وخاصة باعتبار ذلك جزءا من التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Instó a todas las partes en conflicto a ocuparse de las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | وحثت أطراف الصراع كافة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في التعمير بعد انتهاء الصراع. |
x) Necesidad de un marco general para una estrategia nacional con objeto de encarar el problema de la recuperación y la reconstrucción posterior a los conflictos; | UN | ' 10` الحاجة إلى إطار لاستراتيجية قطرية شاملة للتعامل مع الانتعاش وإعادة التعمير بعد انتهاء الصراع؛ |
La consolidación del imperio de la ley y la reforma de las instituciones de justicia penal, incluso en la etapa de reconstrucción posterior a un conflicto | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك في حالات التعمير بعد انتهاء الصراع |
Informe del Secretario General sobre la consolidación del estado de derecho y la reforma de las instituciones de justicia penal, incluso en la etapa de reconstrucción posterior a un conflicto | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك في التعمير بعد انتهاء الصراع |
También subrayó la importancia de la reconstrucción después del conflicto y de la promoción de las instituciones democráticas, el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وأكد أيضاً أهمية إعادة التعمير بعد انتهاء النزاع في ليبيا، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان. |
Su diseminación exacerba el terrorismo y la delincuencia organizada, retrasa la reconstrucción después de un conflicto e impide el desarrollo. | UN | ويساهم انتشارها في الإرهاب والجريمة المنظمة، إلى جانب إبطائه لعملية التعمير بعد انتهاء النزاعات وإعاقة التنمية. |
Este enfoque debería abarcar cuatro aspectos relacionados entre sí: los aspectos estratégicos de la reconstrucción, las necesidades y capacidades, un marco de reconstrucción posterior al conflicto y la movilización de recursos. | UN | وهذا النهج ينبغي أن يشمل أربعة جوانب فيما بينها علاقات متبادلة: المسائل الاستراتيجية للتعمير، والاحتياجات والقدرات، وإطار التعمير بعد انتهاء الصراع وتعبئة الموارد. |
En cuanto a los demás países de la subregión, la satisfactoria conclusión del proceso de estabilización macroeconómica y de reconstrucción tras los conflictos ayudó a obtener elevadas tasas de crecimiento. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية، أدى استقرار الاقتصاد الكلي الناجح واكتمال التعمير بعد انتهاء الصراع إلى حدوث أداء قوي في مجال النمو الاقتصادي. |
La amplia variedad de instrumentos disponibles queda plenamente demostrada mediante una encuesta reciente sobre la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en materia de reconstrucción con posterioridad a los conflictos, compilada por el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión de la Secretaría, con sede en Viena. | UN | إن التنوع الواسع للصكوك المتاحة تبينه بوضوح دراسة استقصائية أجريت مؤخرا عن قدرات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التعمير بعد انتهاء الصراع، وهي دراسة جمعتها وحدة دعم التعمير والتنمية التابعة لﻷمانة العامة والتي تتخذ فيينا مقرا لها. |
• Incorporar una perspectiva de género en las respuestas humanitarias a las situaciones de crisis y los conflictos armados y en las actividades de reconstrucción en el período posterior al conflicto. | UN | ● اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية للاستجابات اﻹنسانية لﻷزمات والمنازعات المسلحة وفي أنشطة التعمير بعد انتهاء النزاع. |
Las obras de reconstrucción de Gaza después de la guerra no han comenzado a ejecutarse por la negativa del Gobierno de Israel. | UN | لم تبدأ حتى الآن أعمال إعادة التعمير بعد انتهاء الحرب في غزة بسبب تعنت الحكومة الإسرائيلية. |