El objetivo del Convenio era garantizar el pago a las víctimas de una indemnización adecuada, y la responsabilidad correspondía al propietario del buque. | UN | وتمثل هدف الاتفاقية في كفالة دفع التعويض الكافي للضحايا وحددت المسؤولية بأنها تقع على مالك السفينة. |
Las víctimas y sus familiares deberían recibir una indemnización adecuada. | UN | وينبغي توفير التعويض الكافي للضحايا وأقاربهم. |
Recomendó a Nueva Zelandia que garantizara una indemnización adecuada a los maoríes, en particular por la pérdida de tierras. | UN | وأوصت بإيجاد السبل الملائمة لتقديم التعويض الكافي للماوري، لا سيما عن فقدان أراضيهم. |
En esa sentencia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos pidió que se adoptaran, el 12 de julio de 2012 a más tardar, medidas generales capaces de ofrecer una reparación adecuada a todas las personas afectadas por las leyes de restitución. | UN | وطلبت المحكمة المذكورة في هذا الحكم اعتماد تدابير عامة تُمَكِّن من تقديم التعويض الكافي لكل الأشخاص المعنيين بقوانين رد الممتلكات. |
El Estado parte debe velar también por que se indemnice debidamente a las víctimas de actos de violencia. | UN | كما ينبغي أن تكفل حصول الضحايا على التعويض الكافي. |
Un sistema que no pueda garantizar una indemnización suficiente u otro tipo de compensación adecuada falla por su base. | UN | والنظام الذي لا يستطيع كفالة التعويض الكافي أو غيره من سبل الانتصاف المناسبة نظام معيب في جوهره. |
También debe garantizar que se conceda a todas las víctimas una reparación efectiva, incluida una indemnización adecuada. | UN | وينبغي أن تكفل حصول كل ضحية على جبر فعال يشمل التعويض الكافي. |
También debe garantizar que se conceda a todas las víctimas una reparación efectiva, incluida una indemnización adecuada. | UN | وينبغي أن تكفل حصول كل ضحية على جبر فعال يشمل التعويض الكافي. |
También deben garantizar la concesión de una reparación efectiva a todas las víctimas, incluida una indemnización adecuada. | UN | كما ينبغي للحكومة أن تكفل الجبر الفعال لجميع الضحايا، بما في ذلك منحهم التعويض الكافي. |
El Comité instó al Estado parte a que proporcionara una reparación a la víctima que incluyera una indemnización adecuada. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على جبر ضرر الضحية، بما في ذلك منحها التعويض الكافي. |
También se mencionó el hecho de que en Nepal no se reconocía a los butaneses como ciudadanos y que en algunos países no se preveía una indemnización adecuada por los abusos sufridos, especialmente por las minorías religiosas. | UN | وأشار أيضاً إلى عدم الاعتراف بالبوتانيين الذين يعيشون في نيبال كمواطنين وإلى انعدام التعويض الكافي في العديد من البلدان عن الاعتداءات التي تتضرر منها الأقليات الدينية على سبيل الخصوص. |
En su preámbulo, ambos instrumentos señalan que su objetivo es velar por que se pague una indemnización adecuada a las víctimas de daños nucleares y unificar las leyes relacionadas con los daños nucleares en los Estados partes. | UN | ويشير كلا الصكين في ديباجة كل منهما إلى ما يعتبرانه الغرض منهما وهو توفير التعويض الكافي لضحايا الضرر النووي ويوحدان القوانين المتعلقة بالضرر النووي في الدول الأطراف. |
Al final de su visita, el Relator Especial instó al Gobierno a movilizar todos los recursos disponibles para que las víctimas pudieran recibir la justicia que merecían y percibir cuanto antes una indemnización adecuada. | UN | وفي نهاية الزيارة، حث المقرر الخاص الحكومة على تعبئة كل الموارد المتيسرة للضحايا لإنصافهم كما يجب والإسراع بتقديم التعويض الكافي لهم. |
21. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, lo que incluye el otorgamiento de una reparación adecuada al Sr. Al Hadidi por haber sido víctima de detención arbitraria. | UN | 21- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع وهو ما يشمل تقديم التعويض الكافي إلى السيد الحديدي عن الاحتجاز التعسُّفي الذي تعرض له. |
El Estado parte debe velar también por que se indemnice debidamente a las víctimas de actos de violencia. | UN | كما ينبغي أن تكفل حصول الضحايا على التعويض الكافي. |
Todas las víctimas de violaciones deben recibir una indemnización suficiente, efectiva y pronta por el daño sufrido. | UN | ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم. |
También se modificó el artículo relativo a la violación, a fin de prever una compensación adecuada para las víctimas y penas estrictas para los infractores. | UN | كما عدلت المادة المتعلقة بالاغتصاب لمنح الضحية التعويض الكافي وتشديد العقوبة على المرتكب. |
El Estado Parte velará por que se adopten las medidas correctivas adecuadas, inclusive, de ser necesario, la reparación adecuada.] | UN | وتكفل الدولة الطرف توفير وسائل الانتصاف الملائمة بما في ذلك، إذا احتاج اﻷمر، التعويض الكافي.[ |
El Estado parte debe garantizar también que todas las víctimas y sus familias reciban reparación suficiente por esas violaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لجميع الضحايا وأسرهم الحصول على التعويض الكافي عن هذه الانتهاكات. |
El Estado parte debería investigar pronta, exhaustiva e imparcialmente todos los casos de fallecimiento de detenidos e indemnice adecuadamente a las familias de las víctimas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحقق على الفور وبصورة مستفيضة ونزيهة في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز وأن تقدم التعويض الكافي لأسر الضحايا. |
a) Se asegure de que las personas desalojadas por la fuerza de sus hogares reciban la indemnización adecuada y/o se les ofrezca un nuevo alojamiento; | UN | (أ) أن تكفل للأشخاص الذين أُكرهوا على إخلاء مساكنهم التعويض الكافي و/أو إعادة توطينهم؛ |
29. Preocupa profundamente al Comité que no se haya consultado efectivamente ni se haya facilitado reparación jurídica a las personas que se habían visto afectadas o podían verse afectadas por un traslado o un desalojo forzoso, así como la falta de indemnizaciones suficientes para los individuos y las familias obligadas a trasladarse, o de lugares adecuados para su reinstalación (art. 11). | UN | 29- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم وجود تشاور فعال مع الأشخاص المتأثرين أو الذين يحتمل تأثرهم بالإبعاد القسري أو عمليات الإخلاء القسري وعدم توفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأفراد والأسر الذين أُبعدوا بالقوة. |
Reconociendo la vulnerabilidad real y potencial de los pueblos indígenas en los procesos de desarrollo, esa política exige que las intervenciones del Banco en apoyo o asistencia al desarrollo no afecten negativamente a la situación de los pueblos indígenas, y que, en caso necesario, se dé una compensación suficiente y apropiada. | UN | واعترافاً بحالة الضعف الحقيقية والمحتملة للشعوب الأصلية في إطار عمليات التنمية، تقتضي هذه السياسة ألا يكون لتدخلات المصرف الآسيوي في سياق الدعم والمساعدة الإنمائيين تأثير سلبي على حالة الشعوب الأصلية، كما تقتضي تقديم التعويض الكافي والمناسب عند الضرورة. |