Los Estados también deben asegurar que las víctimas tengan acceso a la justicia y a recursos eficaces, incluida una indemnización adecuada. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تكفل إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك التعويض المناسب. |
Una reparación efectiva, que incluya una indemnización adecuada, entre otras cosas, por el período de su detención y encarcelamiento. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب عن أمور من بينها فترة احتجازه وسجنه. |
El Comité también recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para que las víctimas reciban una indemnización adecuada. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
Por consiguiente, y habida cuenta de los perjuicios ocasionados por esta detención y reclusión contrarias a derecho, el Sr. Al-Omeir debería recibir una reparación adecuada; | UN | ينبغي تقديم التعويض المناسب إلى السيد العمير بناءً على هذا الرأي وفي ضوء الضرر الواقع من جرّاء الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين؛ |
Con arreglo a la ley, se castiga a todo aquel que viola estos principios y se otorga el derecho a una indemnización apropiada por los daños sufridos por los individuos como resultado de abusos de sus derechos. | UN | وحدد القانون عقاباً لمن يخالف تلك المبادئ كما حدد التعويض المناسب عن الأضرار التي قد تلحق بالشخص من جراء المخالفة. |
Confía en que la reincorporación de los periodistas despedidos, junto con el pago de una indemnización adecuada, ha contribuido a restablecer un clima de confianza para que los periodistas puedan realizar sus actividades sin restricciones. | UN | وهو يأمل في أن تكون إعادة الصحفيين المفصولين إلى وظائفهم مع دفع التعويض المناسب لهم قد أسهمت في استرجاع جو الثقة الذي يمكن فيه للصحفيين أن يضطلعوا بأنشطتهم دون قيود. |
En supuestos de presunción de fallecimiento se debe respetar siempre el derecho a una indemnización adecuada. Desistimiento | UN | وفي حال افتراض الوفاة، ينبغي في جميع الأحوال احترام الحق في التعويض المناسب. |
El Estado parte debería asegurarse de que las víctimas de los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones obtienen amparo y una indemnización adecuada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب. |
El Estado parte debería asegurarse de que las víctimas de los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones obtienen amparo y una indemnización adecuada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب. |
Un recurso efectivo, incluida una indemnización adecuada | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل التعويض المناسب. |
El Estado parte señala que, de esta manera, ha proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. | UN | وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة. |
Un recurso efectivo, incluida una indemnización adecuada | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل التعويض المناسب. |
El Estado parte debería velar por que los casos de violencia contra la mujer se investiguen minuciosamente y que los autores sean enjuiciados y, si son condenados, sean castigados con sanciones apropiadas, y que las víctimas reciban una reparación adecuada. | UN | وينبغي لها أن تكفل التحقيق بصورة شاملة في حالات العنف ضد المرأة، ومقاضاة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم، في حال إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
El Estado parte debería velar pues por que las denuncias de tortura y maltrato sean efectivamente investigadas, que los autores sean enjuiciados y castigados con sanciones apropiadas y que las víctimas reciban una reparación adecuada. | UN | وينبغي للدولة الطرف، وفقاً لذلك، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
Medidas eficaces para reparar las violaciones de sus derechos padecidas por el autor, incluido el pago de una indemnización apropiada. | UN | إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير فعالة للانتصاف من الانتهاكات التي تعرض لها صاحب البلاغ، بما في ذلك منح التعويض المناسب. |
Lo mejor quizá sea suprimir la referencia a garantías y hacer referencia únicamente a una compensación adecuada. | UN | لذلك ربما كان الأفضل حذف الإشارة إلى الضمانات والاكتفاء بذكر التعويض المناسب. |
176. El Grupo aplicó diversos métodos para verificar las pérdidas alegadas y determinar la cuantía adecuada de la indemnización. | UN | 176- واستخدم الفريق عدداً من الوسائل للتحقق من الخسائر المُدعى وقوعها ولتحديد مبلغ التعويض المناسب. |
Todos los documentos presentados se examinan cuidadosamente y se recaba información complementaria para asegurar que todos los casos que lo merecen perciban la debida indemnización. | UN | وتخضع كل الوثائق المقدمة إلى الاستعراض الدقيق وتُطلب معلومات إضافية لضمان دفع التعويض المناسب في كل الحالات المستحقة. |
Para el Comité es más importante conocer los resultados concretos y los detalles relativos a la indemnización adecuada de las víctimas. | UN | فالأهم بالنسبة إلى اللجنة هو معرفة النتائج المحققة بالتحديد والتفاصيل المتعلقة بتقديم التعويض المناسب للضحايا. |
El Comité lamenta la ausencia de información sobre el pago de indemnizaciones adecuadas por desalojo. | UN | وهي تعرب عن أسفها بشأن عدم توفر معلومات عن دفع التعويض المناسب بعد عملية الإخلاء. |
Además, el Estado parte debe procurar que se investiguen a fondo los casos de violencia doméstica, se procese a los autores y, si se les condena, sean castigados con las sanciones apropiadas, y se indemnice debidamente a las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل إجراء تحقيقات شاملة في قضايا العنف المنزلي، ومحاكمة الجناة، ومعاقبة من ثبتت إدانته عقاباً مناسباً، وتقديم التعويض المناسب للضحايا. |
Además, una indemnización suficiente de los Estados partes a las víctimas de tortura o malos tratos debe cubrir la asistencia letrada o especializada y otros gastos que entrañe la presentación de una solicitud de reparación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشمل التعويض المناسب الذي تمنحه الدول الأطراف لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة تقديم المساعدة القضائية أو المتخصصة، وغيرها من التكاليف المرتبطة برفع شكوى للحصول على الإنصاف. |
Sólo entonces podrán abrigarse esperanzas de que las familias ejerzan finalmente su derecho a conocer la suerte de sus parientes desaparecidos y recibir la debida reparación. | UN | وعندئذ فقط يكون هناك أمل في أن تنال الأسر في نهاية المطاف حقها في معرفة مصير ذويها المفقودين وتلقي التعويض المناسب. |
Debe establecerse un mecanismo automático que permita indemnizar debidamente a los países en desarrollo a los que afecte negativamente el nuevo régimen multilateral de comercio. | UN | وينبغي توفير آلية أصيلة لتقديم التعويض المناسب الى البلدان النامية التي يضر بها نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الجديد. |
Fue precisamente el bloqueo lo que impidió a los norteamericanos recibir la indemnización correspondiente. | UN | والواقع أن الحصار هو الذي حال دون أن يتلقى المواطنون الأمريكيون التعويض المناسب. |
Aunque Zambia no presentó ninguna respuesta de fondo a la denuncia, el Comité comprobó que había habido una violación de los derechos del Sr. Bwalya protegidos por el Pacto y Zambia se vio obligada a conceder la reparación apropiada al Sr. Bwalya. | UN | ورغم أن زامبيا لم تقدم أي رد جوهري على الادعاء، رأت اللجنة وجود انتهاك لحقوق السيد بواليا التي يكفلها العهد، واضطرت زامبيا إلى منح التعويض المناسب للسيد بواليا. |
También debe garantizar que esos casos sean investigados exhaustivamente, que los autores sean enjuiciados y, si son declarados culpables, castigados con sanciones apropiadas, y que las víctimas sean debidamente indemnizadas. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |