ويكيبيديا

    "التعويل على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contar con el
        
    • contar con la
        
    • fiabilidad de
        
    • recurrir a
        
    • confiar en la
        
    • dependencia de
        
    • contando con el
        
    • apoyarse en
        
    • contar con su
        
    • basarse en
        
    • contando con la
        
    • confiar en una
        
    • valerse de
        
    • depender de las
        
    Un Consejo de Seguridad reformado, que pueda contar con el apoyo universal, será de suma importancia para la Organización en los decenios por venir. UN ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة.
    Esperamos poder contar con el apoyo de todos los miembros de la Primera Comisión. UN ونأمل أن يكون بإمكاننا التعويل على دعم العضوية الواسعة للجنة اﻷولى.
    En este sentido, puede contar con la cooperación de Filipinas, incluso en cuanto a que esta declaración será breve. UN وفي هذا الصدد، يمكنكم التعويل على تعاون وفد الفلبين الذي سيتجلى أيضا في الإيجاز لهذا البيان.
    Había algunos indicios de que estaba menguando la fiabilidad de los insumos aportados por los gobiernos para los proyectos de cooperación técnica. UN وبالاضافة الى ذلك، هناك بعض الدلائل على أن التعويل على المدخلات الحكومية في مشاريع التعاون التقني آخذا في التردي.
    El Camerún recalcó las dificultades que planteaba el tener que recurrir a diversos textos y combinar enfoques regionales, nacionales y subnacionales. UN وشدّدت الكاميرون على صعوبة التعويل على مجموعة متنوعة من النصوص، وعلى الجمع بين النهوج الإقليمية والوطنية ودون الوطنية.
    Sabemos que en el ejercicio de las funciones del Consejo a veces hay una tendencia a confiar en la labor de los miembros permanentes. UN نعرف أن الميل يبرز أحيانا نحو التعويل على عمل اﻷعضاء الدائمين لدى اضطلاع المجلس بممارسة مهامه.
    Sin embargo, para lograr en 1998 un crecimiento firme y más equilibrado será necesario reforzar la demanda interna para reducir la dependencia de las exportaciones. UN إلا أن تحقيق نمو مطرد وأكثر توازنا في عام ٨٩٩١ سيتطلب تعزيز الطلب الداخلي بدلا من التعويل على الصادرات.
    Nuestra organización seguirá contando con el apoyo de las Naciones Unidas para hacer frente a las situaciones de emergencia causadas por la guerra. UN وفضلا عن ذلك، ستواصل منظمتنا التعويل على دعم اﻷمم المتحدة في مجال التصدي الفعال لحالات الطوارئ الناشئة عن أعمال الحرب.
    Deben considerarlo como un primer paso en su búsqueda de soluciones viables a esos retos sin apoyarse en las armas, ya sean convencionales o de destrucción en masa. UN وينبغي أن تعتبروا هذا البرنامج خطوة أولى في مسعاكم للتوصل إلى حلول ناجعة لهذه التحديات بدون التعويل على الأسلحة، سواء كانت هذه الأسلحة تقليدية أو أسلحة دمار شامل.
    Puede usted contar con el apoyo y la cooperación de Nueva Zelandia. UN ويمكنكم التعويل على دعم نيوزيلندا وتعاونها.
    Puede contar con el pleno apoyo de la delegación de Alemania para seguir el rumbo que ha trazado en su declaración introductora. UN ويمكنكم التعويل على الدعم التام من الوفد الألماني للتقدم على النحو الذي عرضتموه في بيانكم الاستهلالي.
    Puede usted contar con el pleno apoyo de nuestro país. UN ويمكنكم التعويل على الدعم الكامل من بلدنا.
    Espero poder contar con la cooperación de los representantes para mantener ese límite de tiempo. UN ويحدوني الأمل أن يكون بوسعي التعويل على تعاون الممثلين لكي نلتزم بالوقت المحدد.
    Podrá contar con la cooperación de mi delegación cuando se aborden esas cuestiones. UN ويمكنه التعويل على تعاون وفد بلدي عندما ننظر في هذه المسائل.
    La incertidumbre respecto de los acontecimientos geológicos reduce la fiabilidad de los sistemas de alerta. UN وتقوض حالة عدم التيقن التي تكتنف أحداثا جيولوجية معينة إمكانية التعويل على أي إنذار.
    Están diseñados específicamente para mejorar la fiabilidad de la recogida y el procesamiento de datos a nivel nacional. UN وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري.
    Del mismo modo, las autoridades municipales pueden recurrir a los reguladores para impedir la contaminación por los residuos agrícolas, industriales o domésticos de la propia ciudad. UN وبالمثل، يمكن لرؤساء البلديات التعويل على الجهات التنظيمية لمنع التلوث بالنفايات الزراعية أو الصناعية من المدينة ذاتها.
    El objeto de ese examen era determinar en qué medida se podía confiar en la labor de la Oficina. UN وكان القصد من الاستعراض هو التأكد من مدى إمكانية التعويل على عمل المكتب.
    Estos factores solos, o combinados, determinarían si el principio de no devolución excluye la dependencia de las garantías. UN وهذه العوامل، فرادى أو مجتمعةً، تحدد ما إذا كان مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد التعويل على الضمانات.
    Al avanzar por este camino, Ucrania seguirá contando con el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي مسيرتها على هذا الدرب، ستواصل أوكرانيا التعويل على دعم المجتمع الدولي.
    Luego, para poder ser fuertes, las Naciones Unidas deben apoyarse en Estados que las doten de los recursos necesarios para desempeñar sus funciones. UN وإذا أريد للأمم المتحدة أن تكون قوية، فيجب أن تتمكن من التعويل على الدول الحائزة للموارد اللازمة لمساعدتها على تنفيذ مهامها.
    Confiamos en poder contar con su interés personal en esta esfera, que seguirá atrayendo atención. UN ونحن نثق بأننا يمكننا التعويل على حرصهما الشخصي في مجال سيظل يجتذب اهتمامنا.
    13. El principio establecido por la Misión para sus operaciones consiste en basarse en sus propias observaciones y la información que la Misión haya verificado. UN ١٣ - إن المبدأ التي تعمل به البعثة هو التعويل على ما تشاهده هي بنفسها وعلى المعلومات التي تكون قد تحققت منها.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas pueden continuar contando con la contribución de Portugal a esta empresa colectiva. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان الأمم المتحدة مواصلة التعويل على الإسهام البرتغالي في هذا الجهد الجماعي.
    Redundaría en interés de la propia Corte el poder confiar en una determinación previa del Consejo de Seguridad para evitar tener que fallar no sólo sobre personas sino también sobre Estados. UN وسيكون هذا في مصلحة المحكمة نفسها حيث يتسنى لها التعويل على ما قرره مجلس اﻷمن من قبل ، لتجنب اللجوء الى اصدار حكم ليس فقط على اﻷشخاص بل أيضا على الدول .
    Para una parte que desee valerse de estas condiciones no constituye ninguna dificultad adjuntarlas a la oferta. UN وبالنسبة للطرف الذي يرغب في التعويل على هذه الأحكام، لا يشكل ارفاقها بالعرض أي صعوبة.
    La necesidad de sistematizar la colaboración y el intercambio de información en vez de depender de las iniciativas útiles, aunque esporádicas, de algunos mecanismos, expertos o funcionarios; UN ضرورة إضفاء طابع منهجي على التعاون وتبادل المعلومات بدلاً من التعويل على المبادرات القيمة، ولكن المخصصة الغرض، المتخذة من قبل بعض الآليات أو فرادى الخبراء أو الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد