ويكيبيديا

    "التغاضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tolerancia
        
    • hacer caso omiso
        
    • descuidar
        
    • ignorarse
        
    • anuencia
        
    • no se aplique
        
    • ignorar
        
    • aprobarse
        
    • pasar por alto
        
    • hace caso omiso
        
    • aceptar
        
    • permitir
        
    • condonación
        
    • suspender la aplicación
        
    • dejar
        
    No es la tolerancia del malestar social o la discriminación, o el debilitamiento de las creencias personales de cada uno. UN إنه ليس التغاضي عن اﻵثام الاجتماعية والتمييز أو إضعاف المعتقدات الشخصية للمرء.
    Asimismo, consideramos que no debe pasarse por alto la importancia de las medidas de fomento de la confianza y de las medidas encaminadas a fortalecer la tolerancia interétnica. UN ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق.
    Mi país considera que no se debería hacer caso omiso de esas peligrosas tendencias y que no se las debería consentir. UN إن موقف بلادي هو أن هذه الاتجاهات الخطيرة لا يجب التغاضي عنها أو السكوت عليها.
    Si los intereses del niño no se ponen de relieve, se suelen descuidar. UN وعندما لا تكون مصالح الطفل بارزة فإنهم ينزعون إلى التغاضي عنها.
    En el preámbulo y en la parte dispositiva del proyecto de resolución que examinamos, se ponen de relieve realidades que no pueden negarse ni ignorarse, sino que deben estudiarse seriamente. UN ومشروع القرار المطروح أمامنا، بديباجته ومنطوقه يطرح حقائق لا يمكن التغاضي عنها ولا بد من النظر إليها بجديـة.
    Por último, pregunta qué medidas pueden adoptarse para combatir el creciente clima de tolerancia de la tortura y la fuerza excesiva. UN وأخيراً، تساءل عمّا يمكن القيام به لمعالجة المناخ المتزايد من التغاضي عن التعذيب والقوة المفرطة.
    Por tanto, la práctica que encuentra su expresión en la política de disuasión, en las reservas a las garantías de seguridad y en su tolerancia debe ser considerada una práctica estatal en el sentido jurídico. UN ولذلك يجب أن ينظر الى الممارسة التي تجد تعبيرا عنها في سياسة الردع، وفي التحفظات المرفقة بضمانات اﻷمن، وفي التغاضي عنها، على أنها ممارسة دول بالمعنى القانوني.
    El Representante Especial acoge con agrado las seguridades dadas por el Gobierno, de que no habrá tolerancia para los actos de violencia política, y celebra en particular que el Primer Ministro haya puesto empeño en reiterar sus declaraciones anteriores contra los actos de violencia con fines políticos antes de las elecciones. UN ويرحب الممثل الخاص بما صدر عن الحكومة من توكيدات بأنه لن يجري التغاضي عن العنف السياسي، كما يرحب بصفة خاصة بالتزام رئيس الوزراء بأن يعيد تأكيد ما سبق لـه أن أدلى به من بيانات مناهضة للعنف الذي يمارس بدوافع سياسية وذلك قبل إجراء الانتخابات.
    La tolerancia, apoyo o complicidad de servidores públicos y el incumplimiento del deber de garantía en varias de las actuaciones de estos grupos hace que sigan comprometiendo la responsabilidad estatal. UN ويعني التغاضي والتأييد والتواطؤ من جانب الموظفين العموميين، وكذلك عدم تأديتهم لواجبهم المتمثل في ضمان الحقوق إزاء أفعال عديدة ارتكبتها هذه المجموعات، أن المسؤولية لا تزال تقع على عاتق الدولة.
    De continuar estos incidentes, la voz de la Asamblea en los asuntos del Oriente Medio dejará de tener legitimidad y autoridad moral por la tolerancia demostrada ante este tipo de tácticas. UN ومع استمرار هذه الحوادث، يفقد صوت الجمعية العامة بشأن شؤون الشرق الأوسط المشروعية والسلطة المعنوية بسبب التغاضي عن مثل هذا النوع من الأساليب التكتيكية.
    pasar por alto en la Conferencia la cuestión de las armas convencionales sería tan incorrecto como hacer caso omiso de las cuestiones nucleares. UN ولم يعد هناك حق لهذا المؤتمر في التغاضي عن هذه المسائل أكثر من حقه غي التغاضي عن المسائل النووية.
    No obstante, es preciso estudiar esta cuestión, ya que los Estados Miembros no pueden hacer caso omiso del incumplimiento en el pago de contribuciones importantes. UN ومع ذلك، ينبغي تناول هذه المسألة ﻷن الدول اﻷعضاء ليس بإمكانها التغاضي عن عدم دفع اشتراكات مقررة بهذا الحجم.
    Ya sé que la cuestión del almacenamiento de materiales nucleares no figura en la agenda del presente período de sesiones pero, sin embargo, quiero mencionarla ya que es una cuestión que en la situación actual no se puede descuidar. UN ومع أنني أدرك أن تخزين اﻷسلحة النووية ليس مدرجا في جدول أعمال هذه الدورة، فإنني أرغب مع ذلك في ذكره ﻷن المخاطر المحدقة به جسيمة إلى حد لا يمكن التغاضي عنه.
    Sin embargo la práctica indica que si las condiciones crediticias no se determinan en un contrato o en una carta de crédito, tienen que ignorarse. UN ومع ذلك، تشير الممارسة العملية إلى أنه ما لم تحدد شروط الائتمان في عقد أو خطاب اعتماد، ينبغي التغاضي عنها.
    Reafirmando que los gobiernos son responsables de los asesinatos y ataques cometidos por sus agentes contra personas en el territorio de otro Estado, así como de la incitación, aprobación o anuencia deliberada de tales actos, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة عن الاغتيالات والهجمات التي يقترفها وكلاؤها ضد أشخاص في أراضي دولة أخرى، وكذلك عن التحريض على مثل هذه اﻷعمال أو الموافقة عليها أو التغاضي عنها عن عمد،
    A menos que haya objeciones, ¿puedo considerar que la Asamblea General está de acuerdo en que no se aplique el artículo 40 del reglamento, que exigiría una reunión de la Mesa sobre la cuestión de la inclusión de este tema en el programa? UN وما لم يكــن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافـــق على التغاضي عن حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، التــي تتطلـــب عقد اجتماع للمكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟
    Tampoco se debería ignorar el papel de las medidas de fomento de la confianza y la seguridad para contribuir a este proceso. UN كما ينبغي عدم التغاضي عن دور تدابير بناء الثقة وتدابير بناء الأمن في الإسهام في هذه العملية.
    Esta manera de actuar no es propia de un mundo civilizado, no puede aceptarse en el marco de la familia de las naciones y jamás debe aprobarse, bajo ninguna circunstancia. UN وهذا ليس أسلوب التعامل في عالم متحضر، ولا يمكن أن يكون مقبولا في أسرة الأمم وينبغي عدم التغاضي عنه، في أي ظرف.
    También destacaron los riesgos y los peligros que entrañaría pasar por alto el desafío que planteaban esos problemas. UN وشددوا أيضا على المخاطر واﻷخطار التي ينطوي عليها التغاضي عن التحدي الذي تفرضه تلك المشاكل.
    Tratar de lograr la no proliferación de armas de destrucción en masa mientras se hace caso omiso del fondo de la cuestión equivale a escapar de la realidad y a evadir las responsabilidades. UN فالتماس عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مع التغاضي عن جوهر القضية يشكل هروباً من الواقع وتهرباً من المسؤولية.
    La comunidad internacional no debe aceptar esta conducta arrogante del régimen de Addis Abeba. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي التغاضي عن هذا التصرف الصلف لنظام أديس أبابا.
    No se puede permitir que las mujeres sigan escasamente representadas en la escena política. UN 10 - ولا يمكن التغاضي عن التمثيل الهزيل للمرأة في الحياة السياسية.
    El silencio frente a la agresión israelí, su condonación o connivencia no propician la causa de la paz en el Oriente Medio. UN إن السكـوت على العــدوان الاسرائيلي .. أو التغاضي عنه .. أو مماﻷته .. لا يخدم قضية السلام فــي الشرق اﻷوسط ..
    La Asamblea decide suspender la aplicación de la disposición pertinente contenida en el artículo 78 del reglamento y examinar el proyecto de resolución A/56/L.6. UN قررت الجمعية العامة التغاضي عن الحكم ذي الصلة في المادة 78 من النظام الداخلي وقررت النظر في مشروع القرار A/56/L.6.
    De hecho, esta situación nueva y promisoria nos hace mirar hacia el futuro y tender a dejar atrás el difícil pasado. UN إن هــذا الوضــع الجديــد والواعد يدفعنا بصورة طبيعية إلى التطلع نحو المستقبل والميل إلى التغاضي عن الماضــي المريــر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد