ويكيبيديا

    "التغلب على القيود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • superar las limitaciones
        
    • superar las restricciones
        
    • superar las dificultades
        
    • vencer las limitaciones
        
    • superar sus limitaciones
        
    • superación de las limitaciones
        
    • superar los obstáculos
        
    • superen las limitaciones
        
    • superar los condicionamientos
        
    Esa medida tendría efectos duraderos sobre la aplicación de la Convención y ayudaría a superar las limitaciones del régimen actual. UN وسيؤدي ذلك الإجراء إلى أثر دائم بشأن تنفيذ الاتفاقية، وسيساعد في التغلب على القيود القائمة في النظام الحالي.
    Por último, acogió con agrado el aumento del apoyo internacional prestado a la creación de la capacidad comercial con objeto de superar las limitaciones de la oferta. UN وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض.
    Por último, acogió con agrado el aumento del apoyo internacional prestado a la creación de la capacidad comercial con objeto de superar las limitaciones de la oferta. UN وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض.
    Los individuos han logrado superar las restricciones represivas en esos regímenes al grabar su entorno y contar sus propias historias en Internet. TED تمكن الناس من التغلب على القيود القمعية لتلك الأنظمة من خلال تسجيل ما يحدث في محيطهم ومن ثم ينشرون قصصهم على الإنترنت.
    Los informes incluyen recomendaciones con miras a que se efectúen mejoras y se adopten medidas para superar las dificultades. UN وتحتوي هذه التقارير على توصيات تتعلق بتحسين الأوضاع وبالإجراءات الرامية إلى التغلب على القيود.
    Como ya se examinó, la eficacia del propuesto servicio para la diversificación de productos básicos africanos dependería del grado en que se logren vencer las limitaciones existentes en algunas esferas decisivas. UN وكما ذكر أعلاه، ستعتمد فعالية مرفق تنويع السلع الافريقية المقترح، على التقدم الذي يتحقق من التغلب على القيود الحالية في بعض المجالات الحاسمة.
    También contribuían a ayudar a los gobiernos a superar sus limitaciones en lo referente a la utilización de la información obtenida desde el espacio para la gestión de los desastres. UN كما أنها تسهم في مساعدة الحكومات على التغلب على القيود الحالية المتعلقة باستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث.
    Las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados en el desarrollo deberán tener como principal objetivo seguir reforzando la capacidad de producción mediante la superación de las limitaciones estructurales. UN ويذكر البرنامج أن من الأهداف الرئيسية للإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون مواصلة تعزيز القدرات الإنتاجية عن طريق التغلب على القيود الهيكلية.
    Por último, acogió con agrado el aumento del apoyo internacional prestado a la creación de la capacidad comercial con objeto de superar las limitaciones de la oferta. UN وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض.
    Es preciso que estos países se esfuercen en superar las limitaciones de la oferta y los obstáculos al acceso a los mercados, y para ello se necesitará la ayuda de la comunidad internacional. UN إذ يلزم أن تعمل هذه البلدان نفسها على التغلب على القيود المتعلقة بجانب العرض وحواجز الدخول إلى الأسواق، ولذلك فإن مساعدة المجتمع الدولي ستكون ضرورية في هذا الصدد.
    IVI superar las limitaciones que enfrentan los países en desarrollo para desarrollar una especialización dadas las limitaciones financieras. UN التغلب على القيود التي تحد من قدرة البلدان النامية على تطوير عملية التخصص بسبب القيود المالية.
    Por último, se señaló que habría que superar las limitaciones financieras a fin de asegurar la periodicidad de las reuniones. UN وختاما، لوحظ أنه يتعين التغلب على القيود المالية لضمان عقد اجتماعات منتظمة.
    Vecinos, amigos, familiares y desconocidos se ayudaron mutuamente salvando miles de vidas, mientras el Gobierno y la comunidad internacional movilizaron su respuesta e intentaron superar las limitaciones iniciales. UN إذ ساعد الجيران والأصدقاء وأفراد الأُسر والغرباء بعضهم بعضاً، وأنقذوا آلاف الأرواح، بينما عبأت الحكومة والمجتمع الدولي جهودهما للتصدي وحاولا التغلب على القيود الأولية.
    El compromiso 5 señala maneras de superar las limitaciones y transformar el comercio en un poderoso motor que contribuya al crecimiento y la erradicación de la pobreza. UN ويشير الالتزام 5 إلى كيفية التغلب على القيود وتحويل التجارة إلى محرك قوي للنمو والقضاء على الفقر.
    Las asociaciones son importantes para superar las limitaciones de capacidad. UN وللشراكات أهمية في التغلب على القيود المفروضة على القدرات.
    Es por causa de estos antecedentes que acabamos de reseñar que vimos con optimismo las negociaciones iniciadas bajo el auspicio del Secretario General con miras a buscar un entendimiento que permitiera superar las limitaciones que algunos Estados tenían para aceptar la Parte XI de la Convención y que, en consecuencia, les impedía formar parte de ella. UN وبسبب تلك الخلفية التي وصفناها توا، نشعر بالتفاؤل بشأن المفاوضات التي بدئت تحت رعاية اﻷمين العام بغية تحقيق تفاهم يمكن أن يساعدنا على التغلب على القيود التي تخضع لها بعض الدول فيما يتعلق بقبول الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، وهي قيود منعتها من أن تصبح أطرافا فيها.
    El Iraq demostró su capacidad para introducir ajustes y modificaciones a sus técnicas de adquisiciones, a fin de superar las restricciones comerciales, y en cierto grado, incluso en el marco de las sanciones. UN 36 - وأظهر العراق قدرته على إجراء تعديلات وتغييرات على أساليب الشراء التي يتبعها من أجل التغلب على القيود التجارية، وحتى في ظل وجود الجزاءات إلى حد ما.
    La utilización de la tecnología de la información ayuda a superar las restricciones de la libertad de circulación que padecen las mujeres como consecuencia de la ocupación y las costumbres sociales. UN ويهدف استخدام تكنولوجيا المعلومات إلى التغلب على القيود المفروضة على تنقل المرأة من قبل الاحتلال العسكري والتقاليد المجتمعية.
    28. El representante de Alemania, en nombre de la Unión Europea (UE), señaló que la labor de la UNCTAD tenía que ayudar a los países en desarrollo a superar las dificultades en relación con el comercio y la oferta. UN 28- وتكلم ممثل ألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي فأشار إلى ضرورة توجيه أعمال الإنتاج إلى المساعدة في التغلب على القيود التي تواجه التجارة وجانب العرض في البلدان النامية.
    Singapur, uno de los países de mayor densidad demográfica del mundo, ha logrado vencer las limitaciones inherentes a su tamaño y geografía. UN 28 - وأضاف قائلاً إن سنغافورة، واحدة من البلدان التي يوجد فيها أكبر كثافة سكانية في العالم، وقد نجحت في التغلب على القيود المتعلقة بحجمها وجغرافيتها.
    Instó a la comunidad internacional a mostrar su solidaridad con esta nación insular y que la ayude a superar sus limitaciones de recursos, aumentadas por las repercusiones de la crisis financiera y económica, así como por el cambio climático. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى إظهار تضامنه مع هذه الدولة الجزرية وإلى مساعدتها في التغلب على القيود المتعلقة بالموارد والتي زاد من حدتها أثر الأزمة المالية والاقتصادية إلى جانب تغير المناخ.
    44. Las medidas que adopten los PMA y sus asociados en el desarrollo deberán tener como principal objetivo seguir reforzando la capacidad de producción mediante la superación de las limitaciones estructurales. UN 44- ويتعين أن تكون مواصلة تعزيز القدرات الإنتاجية عن طريق التغلب على القيود الهيكلية أحد الأهداف الأساسية للإجراءات التي تتخذها تلك البلدان وشركاؤها في التنمية.
    En la segunda sección se tratará de las estrategias de ejecución, tratando de reunir los comentarios y experiencias colectivas de todos los países sobre la forma de superar los obstáculos operacionales, según se describen en los informes nacionales. UN وسيركز الفرع الثاني على استراتيجيات التنفيذ؛ وسيحاول أن يجمع الخبرة الجماعية لجميع البلدان في التغلب على القيود التشغيلية، كما هي موصوفة في التقارير الوطنية.
    El comercio proporciona los medios para que los pequeños mercados internos superen las limitaciones, permitiéndoles acceder a mercados externos más amplios, así como a los conocimientos, tecnologías y capitales necesarios para utilizar mejor los recursos productivos y catalizar la transformación estructural. UN فهي الوسيلة التي تمكّن الأسواق المحلية الصغيرة من التغلب على القيود التي تعترضها، إذ تسمح لها بالوصول إلى أسواق خارجية أكبر حجما وإلى المهارات والتكنولوجيات ورؤوس الأموال اللازمة لتحسين استخدام الموارد الإنتاجية وتحفيز التحول الهيكلي.
    Es importante ayudar a los países en desarrollo a superar los condicionamientos de la oferta para permitirles aprovechar plenamente la liberalización del comercio, de conformidad con el Programa de Desarrollo de Doha. UN ومن المهم مساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود المتعلقة بالعرض لتمكينها من الاستفادة بشكل كامل من تحرير التجارة، وفقا لبرنامج الدوحة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد