Esas personas pueden ausentarse del norte por un máximo de 15 días consecutivos cada vez. | UN | ويحق لهؤلاء اﻷشخاص التغيب عن الشمال لمدة تصل إلى ٥١ يوما متتابعة في المرة الواحدة. |
La ley consagra además el derecho a ausentarse del trabajo y a la protección contra la destitución al desempeñar funciones como miembro de los consejos locales. | UN | كما يمنح القانون الحق في التغيب عن العمل وفي الحماية من الطرد إذا كان الشخص يمارس مهامه كعضو في المجالس المحلية. |
A Hungría le preocupaba la baja proporción de varones matriculados en la enseñanza secundaria, y la alta tasa de absentismo escolar. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء انخفاض نسبة الصبيان المسجلين في التعليم الثانوي وإزاء ارتفاع معدل التغيب عن المدرسة. |
No puedes faltar a clases por una verruga. Es parte de ser bruja. | Open Subtitles | لا يمكنك التغيب عن المدرسة بسبب بثرة إنها جزء من كونكِ ساحرة |
Un cuadro diferente surgió del análisis de la ausencia del trabajo por enfermedades mentales y problemas mentales. | UN | وظهرت صورة مختلفة نتيجة لتحليل التغيب عن العمل بسبب اﻷمراض العقلية والمشاكل العقلية. |
Lleva aparejado el derecho a faltar al trabajo percibiendo la remuneración habitual durante un período correspondiente a las horas de asistencia real a los cursos. | UN | وهو يشمل حق العامل في التغيب عن العمل مع احتفاظه بأجره طوال ساعات الدراسة التي يحضرها بالفعل. |
Las causas principales de esa disminución son el ausentismo y licenciamiento consiguiente. | UN | ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى التغيب عن العمل والفصل بالتالي. |
1. Cuando el Presidente se ausente durante una sesión o parte de ella, designará a uno de los Vicepresidentes para que lo sustituya. | UN | ١ - اذا تعين على الرئيس التغيب عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، يسمى أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
Además, se ha otorgado a las empleadas el derecho a ausentarse del lugar de trabajo cuando tienen que someterse a examen obstétrico durante el horario de trabajo. | UN | كذلك منحت الموظفات الحق في التغيب عن العمل إذا كن على موعد مع الطبيب لفحص حالة حملهن. |
La mujer embarazada que recibe confirmación médica de su incapacitación para el trabajo durante un período determinado puede ausentarse del trabajo sin que ello afecte a sus derechos de antigüedad. | UN | يجوز للحامل التي تحصل على شهادة طبية تؤكد عدم قدرتها على العمل لفترة محددة، التغيب عن العمل دون أن يؤثر غيابها هذا على حقها في اﻷقدمية. |
Son vídeos de chat en línea que muestran a Needleman y Kennedy discutiendo querer ausentarse del trabajo. | Open Subtitles | هذه محادثات عبر الفيديو بين نيدلمن وكينيدي يناقشان فيها رغبتهما في التغيب عن العمل |
El absentismo escolar bajó del 17% en 1983 al 7,5% en 1991. | UN | وانخفضت نسبة التغيب عن المدرسة من ٧١ في المائة في عام ٣٨٩١ إلى ٥,٧ في المائة في عام ١٩٩١. |
Debido a los toques de queda y los cierres impuestos en las ciudades, también se había registrado un fuerte aumento del absentismo laboral. | UN | وبسبب عمليات حظر التجول والإغلاق، حدث أيضا ارتفاع حاد في حالات التغيب عن العمل. |
Es decir, no puedes faltar a la escuela para siempre. | Open Subtitles | اقصد .. لايمكنك التغيب عن المدرسة الى الابد |
La ausencia del trabajo por una enfermedad relacionada con el embarazo se trata ahora como una ausencia debida a cualquier otra clase de enfermedad. | UN | والآن يعامل التغيب عن العمل بسبب أمراض الحمل باعتباره تغيبا بسبب سائر أنواع المرض. |
Licencia por embarazo y maternidad: la mujer empleada tendrá derecho a faltar al trabajo por embarazo y maternidad desde la fecha estimada en 4 semanas antes del parto. | UN | إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة. |
También se expresó preocupación por el problema del ausentismo en las escuelas primarias y secundarias de la barriadas. | UN | كما أُعرب عن القلق بشأن مشكلة التغيب عن المدارس الابتدائية والثانوية في بلدان السود. |
1. Cuando el Presidente se ausente durante una sesión o parte de ella, designará a uno de los Vicepresidentes para que lo sustituya. | UN | ١ - اذا تعين على الرئيس التغيب عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، يسمى أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
Investigaciones sobre las condiciones de trabajo han demostrado que el estrés es la razón del 10% de las ausencias del trabajo. | UN | وقد أثبتت البحوث المتعلقة بظروف العمل أن اﻹجهاد يتسبب في ١٠ في المائة من حالات التغيب عن العمل. |
El progenitor que tome esa licencia puede utilizar ese derecho antes de que expire la licencia de maternidad o la licencia para ocuparse del hijo. | UN | ويمكن لهذا الوالد أن يستخدم هذا الحق بعد انتهاء إجازة الأمومة أو إجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل. |
b) Adopte medidas apropiadas para garantizar la asistencia regular a las escuelas y la reducción de las tasas de abandono escolar, en particular entre las niñas; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الملائمة لضمان الحضور المنتظم بالمدارس وتخفيض معدلات التغيب عن الدراسة، ولا سيما بين الفتيات؛ |
Las empleadas embarazadas que tienen la necesidad justificada desde el punto de vista médico de ausentarse de su trabajo por razones de salud relativas al embarazo, ya sea antes o después del parto, pueden acogerse a los beneficios de la licencia por enfermedad. | UN | ٦٧٥ - ويسمح ﻷية امرأة حامل يثبت طبيا أنها في حاجة إلى التغيب عن العمل ﻷسباب صحية تتعلق بالحمل، إما قبل تاريخ الوضع أو بعده، بأن تستفيد من استحقاقات الاجازة المرضية. |
Me encantan estos relatos, odio perderme una entrega. | Open Subtitles | لقد أحببت تلك المسلسلات دائما أكره التغيب عن الاحداث حقا؟ |
Quizá me sienta algo culpable si sigo faltando a la iglesia. | Open Subtitles | أعنى, ربما سأشعر قليلاً بالذنب لو واصلت التغيب عن الكنيسة |