ويكيبيديا

    "التغيرات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cambios sociales
        
    • las transformaciones sociales
        
    • dinámica social
        
    • del cambio social
        
    • cambios sociales y
        
    • cambios sociales que
        
    Se consideró que las clasificaciones tradicionales del desarrollo eran inadecuadas, dados los cambios sociales y económicos ocurridos en los últimos años. UN ورئي أن التصنيفات التقليدية للتنمية غير ملائمة، في ضوء التغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة.
    Esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    La comunidad internacional debe evaluar los cambios sociales que podrían haber tenido lugar como resultado del conflicto. UN ولابد للمجتمع الدولي أن يقيﱢم التغيرات الاجتماعية التي قد تحدث نتيجة للنزاع.
    Se reconoció que el sistema de vigilancia vigente no había proporcionado información rápida y fidedigna sobre los cambios sociales dimanados de la crisis económica y no era eficiente en función de los costos. UN واعترف بأن نظام الرصد القائم قد أخفق في التعجيل بتوفير معلومات موثوق بها عن التغيرات الاجتماعية الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية وأنه لم يكن نظاما فعالا من حيث تكاليفه.
    En el plano nacional, las transformaciones sociales necesarias deben hacerse con la participación popular y con el esfuerzo equitativo de los gobiernos y de los agentes de la sociedad civil. UN وعلى الصعيد الوطني، لا بد من إحداث التغيرات الاجتماعية الضرورية بمشاركة على مستوى القاعدة وبمشاركة الحكومات والفاعلين من المجتمع المدني على قدم المساواة.
    los cambios sociales y culturales han sido lentos. UN وتجري التغيرات الاجتماعية والثقافية ببطء.
    Ni el mundo ni los países se gobiernan con piloto automático, a la zaga del mercado, a la zaga de la globalización o a la zaga de los cambios sociales. UN ولا يتم التحكم في العالم أو في البلدان بشكل آلي يتخلف عن ركب السوق، أو ركب العولمة، أو ركب التغيرات الاجتماعية.
    Además, los cambios sociales y económicos en curso y el incremento de la longevidad están socavando el tradicional apoyo económico prestado por la familias a sus miembros de edad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغيرات الاجتماعية والاقتصادية الجارية وزيادة متوسط العمر أصبحت تزيد من أعباء الدعم الاقتصادي التقليدي الذي تقدمه الأسر لكبار السن من أعضائها.
    También señaló a la atención de la Comisión la amplitud y la celeridad de los cambios sociales de los últimos años y el carácter fundamental de algunos de ellos. UN كما استرعى انتباه اللجنة الى وسع نطاق التغيرات الاجتماعية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة، والى السرعة التي حدثت بها، وكذلك الى الطابع الجذري لبعض هذه التغيرات.
    F. los cambios sociales y las personas de edad en UN واو - التغيرات الاجتماعية والمسنون في البلدان النامية
    los cambios sociales que se han producido desde 1974 han alterado las instituciones y las costumbres de la sociedad de Chipre, que se basa en unidades familiares sólidas. UN ومؤسسات وعادات المجتمع القبرصي القائمة على وحدات أسرية قوية قد انقلبت رأسا على عقب بسبب التغيرات الاجتماعية التي حدثت منذ عام ١٩٧٤.
    En este marco, las iniciativas destinadas a reformar el gobierno y a examinar la función del Estado en las políticas de desarrollo y en la prestación de servicios públicos deben tener en cuenta los cambios sociales y económicos. UN وفي هذا اﻹطار، فإن مبادرات إصلاح الحكومة ومراجعة دور الدولة في السياسات اﻹنمائية وفي توفير الخدمات العامة يجب أن تراعي التغيرات الاجتماعية والاقتصادية.
    Debido a la falta de sistemas de supervisión amplios para evaluar los cambios sociales a corto plazo es difícil tener una misión completa de la repercusión social de la crisis. UN ٨ - ونظرا لعدم وجود نظم للرصد الشامل من أجل الوقوف على التغيرات الاجتماعية في المدى القصير، فمن الصعب تكوين صورة تفصيلية لﻷثر الاجتماعي لﻷزمة.
    Como resultado de los cambios sociales desencadenados por al Primera Guerra Mundial, en la Ley 1 de 1918 se consagró el derecho de la mujer a votar de forma general, secreta, directa, activa y pasiva, pero se hizo depender de varias condiciones. UN وقد كان من نتيجة التغيرات الاجتماعية التي جاءت بها الحرب العالمية الأولى إلى هنغاريا سن القانون الشعبي الأول لعام 1918 الذي شمل المرأة أيضا بحق الإقتراع العام، السري، المباشر، الإيجابي والسلبي ولكنه جعله مرهونا بعدة شروط.
    Así pues, ahora el Gobierno se ve obligado a volver a diseñar el programa de vigilancia existente, que hace falta para estudiar y comprender los cambios sociales y de conducta, con el fin de supervisar adecuadamente la repercusión de la enfermedad en las comunidades. UN ولذلك اضطـرت الحكومة إلـى إعادة تصميم برامج المراقبة وهي ضرورية لاستكشاف التغيرات الاجتماعية والسلوكية وفهمها بغية الرصد الجيد لـتأثير المرض داخل المجتمعات المحلية.
    Esta política está orientada a tener en cuenta los cambios sociales en vista del aumento del número de las nuevas inmigrantes y sus necesidades de vivienda afectadas por cambios en la familia. UN وهذه السياسة تهدف إلى تلبية التغيرات الاجتماعية نظراً لازدياد عدد النساء الوافدات الجديدات وتلبية حاجتهن إلى المسكن التي تأثرت بالتغيرات الأسرية.
    En los trópicos, muchos pequeños agricultores siguen desarrollando prácticas de generación de diversidad agrícola de gran diversidad biológica, con las que afrontan con éxito los nuevos desafíos y oportunidades que generan los cambios sociales y ambientales. UN وما برح المزارعون في جميع أرجاء المناطق المدارية يستحدثون ممارسات للتنوع الزراعي ثرية بالتنوع البيولوجي، تواجه بنجاح التحديات والفرص الجديدة الناجمة عن التغيرات الاجتماعية والبيئية.
    No obstante, como casi la mitad de la población tiene menos de 20 años de edad, ante la rapidez de los cambios sociales, culturales y económicos, políticos y demográficos, los niños y jóvenes tropiezan con dificultades importantes. UN ومع ذلك، فبالنظر إلى أن نصف عدد السكان تقل أعمارهم عن 20 عاماً وإلى التغيرات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والديموغرافية السريعة، فإن الأطفال والشباب يواجهون صعوبات جمة.
    Esta revisión tendrá en cuenta las transformaciones sociales, políticas y demográficas que se han producido en el país en los últimos 20 años. UN وسيضع هذا الاستعراض في الاعتبار التغيرات الاجتماعية والسياسية والديمغرافية التي حدثت في استراليا على مدى العشرين عاما الماضية.
    Teniendo en cuenta la dinámica social y política que no excluye situaciones de tensión o conflicto interno, la declaración estipula limitaciones precisas a cualquier decisión del Estado para restringir los derechos humanos, conforme a los estándares y la práctica internacionales. UN وإذ يقر الإعلان بأنه لا يمكن استبعاد التوتر أو النـزاع الداخلي بسبب التغيرات الاجتماعية والسياسية، يضع حدوداً دقيقة لأي قرار تتخذه دولة لتقييد حقوق الإنسان، وفقا للمعايير والممارسات الدولية.
    Las primeras comprenden no sólo el suministro de bienes y servicios ilícitos de gran demanda, sino también oportunidades resultantes del cambio social y tecnológico. UN وتشمل اﻷولى، الى جانب توفير البضائع والخدمات غير المشروعة التي يشتد الطلب عليها، الفرص الناتجة عن التغيرات الاجتماعية والتكنولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد