ويكيبيديا

    "التغيرات البيئية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cambios ambientales
        
    • cambio ambiental
        
    • los cambios del medio ambiente
        
    • los cambios en el medio ambiente
        
    • los cambios ecológicos
        
    • cambio climático
        
    • los cambios medioambientales
        
    • factores ambientales
        
    En la actualidad no existen métodos que permitan vigilar todos los aspectos de los cambios ambientales. UN ويوجد في الوقت الحاضر افتقار إلى أساليب لرصد جميع جوانب التغيرات البيئية.
    Las mujeres cumplen una función crítica en la mitigación de los cambios ambientales y la adaptación a ellos. UN 16 - وتقوم المرأة بدور حيوي في مجال الحد من آثار التغيرات البيئية والتكيف معها.
    Se ponen claramente de relieve los cambios ambientales, que en muchos casos sólo pueden apreciarse realmente desde el espacio. UN أما التغيرات البيئية التي يمكن رؤيتها بوضوح فقط من الفضاء، فيتم إبرازها وتسليط الضوء عليها.
    Constituyen una fuente de información singular, que puede usarse para analizar el cambio ambiental y proporcionar alerta anticipada sobre amenazas emergentes para el medio ambiente. UN وهى تمثل مصدراً فريداً للمعلومات، التي يمكن استخدامها لتحليل التغيرات البيئية كما أنها تقدم الإنذار المبكر عن التهديدات البيئية الناشئة.
    Los efectos de los cambios del medio ambiente en estos sectores deben tenerse en consideración a la hora de formular la estrategia; UN وينبغي مراعاة آثار التغيرات البيئية على تلك القطاعات عند وضع الاستراتيجية؛
    Su misión consiste en comprender las causas y consecuencias de los cambios en el medio ambiente como base para hallar soluciones políticas que mejoren el mundo. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في فهم أسباب وعواقب التغيرات البيئية باعتبار ذلك أساسا لوضع حلول في مجال السياسات من أجل عالم أفضل.
    Las imágenes satelitales reunidas a lo largo de muchos años constituyen un recurso de importancia decisiva que permite la detección y vigilancia de los cambios ambientales. UN وتعتبر الصور الساتلية المجمعة على مدى سنوات كثيرة موردا حيويا يتيح المجال أمام كشف التغيرات البيئية ورصدها.
    Para que la población participe en las actividades de protección y mejora del medio ambiente es necesaria una toma de conciencia sobre los problemas y las posibilidades ambientales así como sobre los efectos de los cambios ambientales sobre su bienestar y los de sus estilos de vida sobre el medio ambiente. UN وتتوقف المشاركة الجماهيرية في حماية وتحسين البيئة على وعي الجماهير بالمشاكل والامكانيات البيئية وآثار التغيرات البيئية على سلامتها، وتأثير أنماط حياتها على البيئة.
    Como las focas de los bancos de hielo flotante habitan forzosamente toda la zona de hielo estacional, constituyen magníficos indicadores de los cambios ambientales en gran escala desde el punto de vista temporal y espacial26. UN ونظرا ﻷن فقمة الكتلة الجليدية مضطرة للعيش في جميع أنحاء منطقة الجليد الفصلية، فهي تعتبر مؤشرا ممتازا دالا على التغيرات البيئية واسعة النطاق زمانيا ومكانيا على السواء.
    Con arreglo al proyecto, se han realizado investigaciones sobre los efectos de los cambios ambientales en la mujer y en la población, y la forma en que las decisiones de la mujer, entre ellas las relacionadas con su fecundidad, se han visto afectadas por el medio ambiente. UN وتم، في إطار المشروع، الاضطلاع ببحوث عن أثر التغيرات البيئية على المرأة والسكان، وعن كيفية تأثير البيئة في قرارات المرأة بالسكان، بما فيها القرارات المتصلة بالخصوبة.
    Se espera que los datos obtenidos con esos sensores arrojen luz sobre los mecanismos que rigen los cambios ambientales a nivel mundial. UN ويتوقع من البيانات التي ستحصل عليها أجهزة الاستشعار هذه أن توضح آليات التغيرات البيئية العالمية .
    Examina también las disparidades en la capacidad de los diferentes países y regiones para reducir los cambios ambientales derivados de la producción y la utilización de la energía y para adaptarse a dichos cambios. UN كما يستعرض التقرير التفاوتات فيما بين مختلف البلدان واﻷقاليم في القدرة على التخفيف من أثر التغيرات البيئية الناجمة عن إنتاج الطاقة واستعمالها والتكيف مع هذه التغيرات.
    • Adquirir datos acerca de los cambios ambientales mundiales a fin de contribuir a la vigilancia internacional del medio ambiente mundial. UN • الحصول على بيانات عن التغيرات البيئية العالمية من أجل المساهمة في الرصد الدولي للبيئة العالمية .
    Se espera que los datos obtenidos con esos sensores aclaren los mecanismos que rigen los cambios ambientales a nivel mundial. UN وكان ينتظر من البيانات المستمدة من أجهزة الاستشعار هذه أن توضح آلية التغيرات البيئية العالمية .
    Estas responsabilidades adicionales les imponen una carga más que afecta su capacidad para trabajar fuera del hogar y hacer frente a los efectos del cambio ambiental provocado por el calentamiento atmosférico. UN وهذه المسؤوليات الإضافية تلقي مزيدا من الأعباء على كاهل النساء، مما يؤثر على قدرتهن على مزاولة العمل خارج البيت وعلى مواجهة الآثار الناشئة عن التغيرات البيئية الناجمة عن الاحترار العالمي.
    Este atlas aportará pruebas del cambio ambiental que afecta a las tierras, el agua y la atmósfera de los países de Asia occidental y abarca también las cuencas de los ríos y las zonas protegidas transfronterizas. UN وسيقدِّم الأطلس أدلّة على التغيرات البيئية التي تؤثر في الأراضي والمياه والغلاف الجوي في بلدان غرب آسيا، وسيشمل أيضا أحواض الأنهار العابرة للحدود والمناطق المحمية.
    Se tiene por objeto aumentar la capacidad endógena regional para promover la investigación de las causas y consecuencias regionales de los cambios del medio ambiente a escala mundial. UN ويتمثل الغرض منه في تطوير القدرة الاقليمية المحلية على تعزيز البحث في مجال أصل التغيرات البيئية العالمية وأثرها على الصعيد الاقليمي.
    y ecológicos de los conocimientos tradicionales a la luz de los cambios en el medio ambiente 35 - 39 11 UN للمعارف التقليدية في ضوء التغيرات البيئية 35 - 39 12
    En este contexto, mi país también coopera de manera constante y activa con la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, un grupo de países al que hay que ayudar para que afronten los cambios ecológicos y sus consecuencias económicas negativas para el planeta. UN وفي هذا السياق، يشارك بلدي أيضا في تعاون نشط مستمر مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة، وهي مجموعة من البلدان التي ينبغي مساعدتها كي تواجه التغيرات البيئية ونتائجها الاقتصادية العكسية على الكوكب.
    Debemos ser conscientes de su gran susceptibilidad a las perturbaciones externas. Debemos solidarizarnos con su vulnerabilidad a los desastres naturales y a los efectos del cambio climático. UN ويجب أن نقدر انخفاض مستويات تنوعها الاقتصادي وإدراك حساسيتها الشديدة للصدمات الخارجية، وأن نتعاطف مع ضعفها أمام الكوارث الطبيعية وآثار التغيرات البيئية.
    - Primer rango: vigilancia de los cambios medioambientales. UN المرتبة الأولى: مراقبة التغيرات البيئية
    La degradación ambiental en sí puede contribuir a la afluencia de refugiados: cuando los factores ambientales son causa o consecuencia de la violación de derechos humanos fundamentales, quienes huyen pueden formular una petición válida de protección internacional. UN ويمكن أن يكون التدهور البيئي في حد ذاته عاملا مسهما في تدفقات اللاجئين. ففي الحالات التي تكون فيها التغيرات البيئية نتيجة لانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو سببا فيها، فإنه يمكن أن تكون هناك دعوى صحيحة لطلب الحماية الدولية من جانب أولئك الفارين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد