ويكيبيديا

    "التغيرات التي حدثت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cambios ocurridos en
        
    • los cambios en
        
    • los cambios que se han producido en
        
    • los cambios que han tenido lugar en
        
    • los cambios acaecidos en
        
    • los cambios que se habían producido en
        
    • los cambios que han ocurrido en
        
    • los cambios experimentados por el
        
    • los cambios producidos en
        
    En los mapas se muestran los cambios ocurridos en el mundo desde 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    los cambios ocurridos en el mundo en los últimos años han surtido efecto tanto en la forma como en el contenido de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد أثرت التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعلى الطريقة التي تتم بها.
    los cambios en la economía mundial han creado tanto grandes oportunidades como riesgos para las economías de la Zona. UN لقد أوجدت التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي فرصا هائلة وأخطارا جسيمة أيضا بالنسبة لاقتصادات المنطقة.
    los cambios en el panorama internacional proporcionan un impulso poderoso al proceso mundial de democratización. UN إن التغيرات التي حدثت في الساحة الدولية توفر لنا زخما قويا لعملية إرساء الديمقراطية على الصعيد العالمي.
    Mi delegación valora positivamente todos los cambios que se han producido en los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad y considera que es necesario consolidarlos. UN ويؤيد وفد بلدي جميع التغيرات التي حدثت في أساليب عمل مجلس اﻷمــــن وإجراءاته ونعتقد أنه من الضروري تعزيز هذه اﻹجراءات.
    Habida cuenta de los cambios que han tenido lugar en Sudáfrica, es importante que revisemos y definamos, en estrecha consulta con el Gobierno sudafricano, el futuro papel de las Naciones Unidas en ese país. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حدثت في جنوب افريقيا، من اﻷهمية بمكان بالنسبة الينا أن نستعرض ونعرف الدور المستقبلي لﻷمم المتحدة في هذا البلد، وذلك بالتشاور الوثيق مع حكومة جنوب افريقيا.
    La OSCE, la única organización de seguridad paneuropea y transatlántica, se ha convertido en un foro clave para la gestión de los cambios acaecidos en Europa en los últimos siete años. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهي المنظمة الوحيدة لعموم أوروبا وعبر المحيط اﻷطلسي، أصبحت محفلا رئيسيا ﻹدارة التغيرات التي حدثت في أوروبا طوال السنوات السبع الماضية.
    Se consideró que la revisión debería centrarse en la actualización del Reglamento para adecuarlo a los cambios que se habían producido en la práctica arbitral en los últimos 30 años. UN ورئي أن التنقيح ينبغي أن يركز على تحديث القواعد لكي توائم التغيرات التي حدثت في ممارسات التحكيم على مدى السنوات الثلاثين الأخيرة.
    Tanzanía aprecia los cambios ocurridos en materia de desarme. UN وتقدر تنزانيا التغيرات التي حدثت في مجال نزع السلاح.
    Las modificaciones efectuadas hasta ahora con respecto a los derechos de voto han sido insignificantes en comparación con los cambios ocurridos en la economía mundial. UN 66 - وكانت التغيرات التي طرأت على حقوق التصويت حتى الآن غير جوهرية بالمقارنة مع التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    los cambios ocurridos en el equilibrio de las fuerzas entre las Potencias que dominaban el antiguo orden permitieron que se desarrollaran el nacionalismo y el regionalismo. UN إن التغيرات التي حدثت في توازن القوى بين الدول التي كانت تسيطر على النظام القديم سمحت بتطور النزعتين القومية والاقليمية.
    los cambios ocurridos en el mundo desde la fecha de la firma de la Carta de San Francisco, así como de la única ampliación del órgano, realizada en el año 1965, han sido de enorme trascendencia y hasta puede afirmarse, sin lugar a equívocos, impredecibles para la mayoría de los líderes mundiales, estudiosos y observadores políticos. UN إن التغيرات التي حدثت في العالم منذ توقيع ميثاق سان فرانسيسكو ومنذ التوسيع الوحيد للمجلس الذي حدث في عام ١٩٦٥، هي تغيرات ذات أهمية كبيرة، ويمكن القول بصورة لا لبس فيها إنه ما كان بوسع معظم قادة العالم، أو الباحثين، أو مراقبي المسرح السياسي، التنبؤ بهذه التغيرات.
    Con respecto al segundo tema, el Consejo puede hacer callar las críticas que se le hacen de ser un órgano cerrado cuyos miembros no reflejan plenamente los cambios ocurridos en el mundo desde 1945 aumentando el número de escaños. UN أما بالنسبة لتكوين المجلس، فيمكن للمجلس أن يعالج الانتقادات الموجهة إليه بأنه هيئة مغلقة لا تنعكس في عضويتها بصورة تامة التغيرات التي حدثت في العالم منــذ عام ٥٤٩١، وذلك بزيــادة عدد مقاعده.
    Nuestro lenguaje no se ha puesto al día con los cambios en nuestra sociedad, muchos de los cuales han sido provocados por la tecnología. TED فلغتنا لم تواكب التغيرات التي حدثت في المجتمع واتي أتى كثير منها مع التكنولوجيا
    los cambios en la situación internacional, en particular el estallido de la guerra del Golfo y los conflictos regionales posteriores a la desintegración de la Unión Soviética, han hecho que el desarme regional sea cada vez más importante y urgente. UN إن التغيرات التي حدثت في الحالة الدولية، وعلى وجه الخصوص اندلاع حرب الخليج والصراعات اﻹقليمية بعد تفتت الاتحاد السوفياتي، جعلت نزع السلاح اﻹقليمي أمرا أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    Instamos además al Fondo Monetario Internacional a que inicie una amplia revisión del papel y las funciones de ese sistema a la luz de los cambios en el sistema financiero mundial. UN وفضلا عن ذلك، فاننا نحث صندوق النقد الدولي على أن يشرع في إجراء استعراض موسع لدور حقوق السحب الخاصة ومهامها على ضوء التغيرات التي حدثت في النظام المالي العالمي.
    los cambios en la forma de vivir de las personas mayores tienen importantes repercusiones para las políticas de los países desarrollados y en desarrollo. UN وتترتب على التغيرات التي حدثت في الترتيبات المعيشية للمسنين آثار كبيرة في مجال السياسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    En primer lugar, la composición del Consejo de Seguridad debe reflejar los cambios que se han producido en el mundo. UN أولا وقبــل كل شيء، ينبغي أن يعبر تشكيل مجلس اﻷمن عن التغيرات التي حدثت في العالم.
    La composición y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad deben reflejar los cambios que se han producido en el entorno internacional político y económico. UN ينبغي أن يعكس تكوين وأساليب عمل مجلس الأمن التغيرات التي حدثت في الساحة السياسية والاقتصادية الدولية.
    Siempre hemos subrayado nuestra opinión de que la reforma del Consejo de Seguridad es urgente y de que es preciso adecuar el Consejo de Seguridad a los cambios que han tenido lugar en los 60 últimos años. UN وما برحنا نشدد على وجهة نظرنا بأن إصلاح المجلس مسألة عاجلة وأن الحاجة كبيرة إلى جعل مجلس الأمن يتواكب مع التغيرات التي حدثت في السنوات الـ 60 الأخيرة.
    Una reforma de esa naturaleza haría que la estructura de la gobernanza del Consejo fuera más representativa, más eficiente, más transparente y más legítima, teniendo en cuenta los cambios que han tenido lugar en las relaciones de poder durante los últimos 60 años. UN وينبغي لهذا الإصلاح أن يجعل هيكلية المجلس أكثر تمثيلا وأكثر كفاءة وأكثر شفافية وأكثر شرعية، نظرا لسلسلة التغيرات التي حدثت في علاقات القوى طوال السنوات الـ 60 الماضية.
    Además, queremos que se revise la composición del Consejo de Seguridad con miras a su ampliación para asegurar una representación más equitativa que tome en cuenta los cambios acaecidos en el mundo. UN وفي ذات الوقت، نريد أيضا إعادة النظر في تشكيل مجلس الأمن بغية توسيعه، لضمان تمثيل أكثر إنصافا يأخذ في الاعتبار التغيرات التي حدثت في العالم.
    Por consiguiente, era necesario adaptar las estructuras y los recursos del continente a la situación real sobre el terreno y a los nuevos desafíos derivados de los cambios que se habían producido en el sistema internacional. UN ولذلك كان من الضروري تكييف هياكل القارة ومواردها مع الوضع الذي كان سائدا آنذاك على أرض الواقع ومع التحديات الجديدة الناجمة عن التغيرات التي حدثت في النظام الدولي.
    27. El orador insta a los miembros de la Cuarta Comisión a examinar cuidadosamente los cambios que han ocurrido en Gibraltar en los 26 años transcurridos desde que un peticionario de ese Territorio se presentó por última vez ante esa Comisión. UN ٧٢ - وحث المتكلم أعضــاء اللجنة الرابعة على أن يدرسوا بعناية التغيرات التي حدثت في جبل طــارق في الستة والعشرين عاما التي مرت منذ آخر مرة مثل فيها أمام اللجنة مقدم التماس من هذا الاقليم.
    Subrayó la importancia de los cambios experimentados por el sistema climático en el siglo XX, y citó el considerable aumento de la temperatura media mundial, así como el gran incremento de las precipitaciones en algunas partes del mundo y la mayor escasez de agua en otras. UN وأكد على أهمية التغيرات التي حدثت في النظام المناخي في القرن العشرين، بما في ذلك حدوث زيادة ملموسة في متوسط درجات الحرارة في العالم، والزيادات الكبيرة في التهطال في بعض أنحاء العالم ونُدرة أكبر في المياه في أنحاء أخرى.
    89. Varias delegaciones opinaron que las revisiones propuestas no reflejaban el alcance de los cambios producidos en la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE). UN ٩٨ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التنقيحات المقترحة لا تعكس مدى التغيرات التي حدثت في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد