ويكيبيديا

    "التغيرات العميقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los profundos cambios
        
    • los cambios profundos
        
    • las profundas transformaciones
        
    • de profundos cambios
        
    Hoy, sin embargo, vemos que los profundos cambios que ayer reclamábamos con energía están a punto de cristalizar. UN مع ذلك، نرى اليوم أن التغيرات العميقة التي طالبنـــا بها بإلحاح هي على وشك أن تتشكل.
    los profundos cambios acaecidos en el medio de la seguridad han creado condiciones radicalmente nuevas y positivas para crear un mundo más seguro. UN إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً.
    A juicio de las delegaciones que la apoyan, se deberían ajustar la agenda a los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos dos años. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    los cambios profundos que tuvieron lugar en el mundo en este último medio siglo exigen que nos adaptemos a las nuevas realidades. UN وتتطلب التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى النصف قرن اﻷخير التكيف مع الواقع الجديد.
    Por ello, es lógico que algunos aspectos técnicos de las normas tengan que ser actualizados y simplificados para adaptarlos a los cambios profundos que se han producido con los años en el comercio mundial. UN وبناء على ذلك فإن البعض من الجوانب الفنية في القواعد يحتاج فقط الى استيفاء وتبسيط قصد جعله يتمشى مع التغيرات العميقة في التجارة العالمية التي حصلت على مر اﻷعوام.
    Este interés se ha visto motivado por las profundas transformaciones que han marcado la situación social y política en el mundo y por el reajuste de las prioridades a nivel estatal. UN ومما يحفز هذا الاهتمام المتجدد، التغيرات العميقة في الحالة الاجتماعية والسياسية في العالم، والتحول في ترتيب اﻷولويات على صعيد الدول.
    Es fundamental que se reconozca que los profundos cambios realizados en el carácter del programa del PNUD en los últimos años exigen que la organización cuente con más personal. UN ولا بد من الاعتراف بأن التغيرات العميقة التي طرأت على طبيعة برنامج البرنامج الانمائي في السنوات اﻷخيرة تقتضي أن يكون للمنظمة عدد أكبر من الموظفين.
    El proyecto de decisión era parcial e ignoraba los profundos cambios en Israel y la región, así como el hecho de que se estaban celebrando negociaciones directas en un esfuerzo genuino por llegar a una solución. UN ومضى قائلا إن المشروع ذو جانب واحد ويغفل التغيرات العميقة التي تجري في اسرائيل والمنطقة، وكذلك حقيقة أن ثمة مفاوضات مباشرة تجرى في محاولة جادة للتوصل الى حل.
    los profundos cambios en el sistema internacional, entre ellos el fin de la guerra fría, trajeron la esperanza de que la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre quedaría definitivamente superada. UN وقد أثارت التغيرات العميقة في النظام الدولي، بما فيها انتهاء الحرب الباردة، اﻷمل بأن سباق التسلح في الفضاء الخارجي سينتهي.
    La construcción de una democracia estable tras los profundos cambios políticos y económicos que han tenido lugar presenta nuevas oportunidades a la República Checa de participar en las actividades de las Naciones Unidas. UN وتتيح اقامة ديمقراطية مستقرة في أعقاب التغيرات العميقة التي وقعت على الصعيدين السياسي والاقتصادي فرصا جديدة للجمهورية التشيكية للاشتراك في أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة.
    Nuestro optimismo también se vincula a los procesos históricos que se están produciendo en el mundo y a los profundos cambios en el sistema de las relaciones internacionales. UN وهذا التفاؤل يرتبط أيضا بالعمليات التاريخية الجارية في العالم، علاوة على التغيرات العميقة التي طرأت على نظام العلاقات الدولية.
    El proyecto de resolución sometido a consideración refleja sin duda los profundos cambios que han tenido lugar en los asuntos mundiales y la modificación consecuente de las percepciones y políticas respecto al desarme nuclear. UN والمشروع المطروح علينا يعكس بلا شك التغيرات العميقة التي حدثت في الشؤون العالمية والتحولات الناتجة عن ذلك في المفاهيم والسياسات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    los profundos cambios ocurridos en el ámbito y la envergadura de las operaciones de mantenimiento de la paz ha hecho que se examine exhaustivamente la cuestión relativa a la reforma de las Naciones Unidas y al fortalecimiento de su capacidad de cumplir las nuevas tareas. UN وقال أيضا إن التغيرات العميقة في نطاق وحجم عمليات حفظ السلم قد مهدت الطريق أمام إجراء حوار شامل عن إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على التعامل مع تحديات جديدة.
    El decenio transcurrido desde la proclamación del Año Internacional de la Juventud ha sido importante en términos de los profundos cambios que tuvieron lugar en las naciones y entre ellas. UN ويتسم العقد الذي بدأ منذ اعتماد السنة الدولية للشباب بأنه عقد حافل من حيث التغيرات العميقة التي حدثت داخل الدول وفيما بينها.
    No es posible hacer una revisión a fondo de la estructura de nuestra Organización sin mirar hacia los profundos cambios ocurridos en el mundo y que están enriqueciendo y ampliando muchos de nuestros valores, concepciones y metas, y al mismo tiempo planteando nuevos desafíos. UN ولا يمكن إعادة النظر بعمق في هيكل منظمتنا دون النظر إلى التغيرات العميقة الجذور التي حدثت في العالم والتي تثري الكثير من قيمنا ومفاهيمنا وأهدافنا وتوسعها في الوقت الذي تفرض فيه تحديات جديدة.
    Apoyamos la idea de que las reformas deberían reflejar los profundos cambios ocurridos en los 50 años que han transcurrido desde la creación de las Naciones Unidas. UN ونحن نؤيد الفكرة القائلة بأن اﻹصلاحات ينبغي أن تعكس التغيرات العميقة التي وقعت في الخمسين عاما التي انقضت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    No obstante, pese a los cambios profundos y positivos que tuvieron lugar en la esfera política, no se han registrado las mejoras correspondientes en la economía mundial o en las relaciones económicas internacionales. UN ومع ذلك، برغم التغيرات العميقة والايجابية التي حدثت على الساحة السياسية، لم يسجل حدوث تحسنات موازية في الاقتصاد العالمي أو في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Creemos asimismo que la reestructuración y la reforma del Consejo de Seguridad son imperiosas debido a los cambios profundos que han tenido lugar en el escenario internacional. UN ونعتقد أيضا أن إعادة التشكيل الهيكلي لمجلس اﻷمــن وإصلاحـــه قد اكتسبتا أهمية ملحة على ضوء التغيرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية.
    los cambios profundos y vertiginosos que se han dado en la arena internacional hacen preciso que los Miembros de esta Asamblea reiteren sus compromisos con los objetivos de las Naciones Unidas que fueron establecidos por los fundadores. UN إن التغيرات العميقة والسريعة على الساحة الدولية تجعل من الضروري أن يجدد أعضاء هذه الجمعية العامة التزامهم بأهداف اﻷمم المتحدة كما حددها اﻵباء المؤسسون.
    Todos estamos muy conscientes de los cambios profundos que se han operado en el panorama internacional y del rumbo en que se encamina la comunidad internacional hacia la estructuración de un nuevo orden internacional en el que la interdependencia y la integración se consideran como bases necesarias en el sistema de las Naciones Unidas. UN وكلنا ندرك إدراكا تاما التغيرات العميقة التي تجري على الساحة الدولية والمسار الذي اتخذه المجتمع الدولي لبناء نظام دولي جديد حيث يشكل التكافل والتكامل اﻷسس الهامة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    las profundas transformaciones acaecidas en los últimos años en el panorama internacional, tanto en Europa como en otras partes, han hecho irresistible el proceso mundial de democratización, proceso que, sin embargo, aún está lejos de haberse completado. UN ولقد جعلت التغيرات العميقة التــي حدثــت في السنوات اﻷخيرة على الساحة الدولية في أوروبا وفي أماكــن أخرى من المتعذر مقاومة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على نطاق عالمي. ومع ذلك، فإن هذه العملية لم تنته بعد.
    Efectivamente, es imposible olvidar que el fin de este siglo, sobre todo el decenio de 1990, pasará a los anales de la historia como un período de profundos cambios en las relaciones internacionales. UN والواقع أن من المستحيل أن ننسى أن نهاية هذا القرن، ولا سيما التسعينات، ستسجل في صفحات التاريخ كفترة من التغيرات العميقة في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد