El cambio climático es un desafío grave y a largo plazo que posiblemente afecte a todas las partes del mundo. | UN | إن التغيرات المناخية تمثل تحديا جديا وطويل الأجل، ومن المحتمل أن تصل آثاره إلى كل أجزاء العالم. |
Como muchos de Uds. sabrán, cuando uno es padre, piensa en los problemas a largo plazo, como el cambio climático. | TED | كما يعلم معظمكم، عندما تصبح أبًا فإن العقل يبدأ بالتركيز على المشكلات طويلة الأمد مثل التغيرات المناخية. |
Estamos asesorando a las naciones islas en las negociaciones sobre el cambio climático, lo cual se supone que debe culminar en Copenhague. | TED | ونحن نقدم لعدة جزر نصائح فيما يخص التغيرات المناخية والتي سوف يتم التحدث عنها في مؤتمر المناخ في كوبنهاجن |
Nuestra supervivencia física se verá afectada si no se toman medidas inmediatas para abordar el problema de los cambios climáticos en nuestro mundo. | UN | ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا. |
los cambios climáticos, las lluvias irregulares y las frecuentes sequías también contribuyen a crear vulnerabilidad. | UN | وتساهم كذلك التغيرات المناخية وعدم انتظام الأمطار وحالات الجفاف المتكررة في إحداث هذا الضعف. |
Tu bombillo huele como pastel de calabaza. El mío podría enlentecer el cambio climático. | Open Subtitles | مصباحك رائحته مثل فطيرة اليقطين أما مصباحي كان سيخفض من التغيرات المناخية |
A ese respecto, cabe destacar los progresos logrados en las esferas del cambio climático, la pesca y la silvicultura. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد خطوات التقدم المحرزة في ميادين التغيرات المناخية والصيد واﻷحراج. |
El proyecto se centra tanto en la conservación de la diversidad biológica como en la mitigación de los efectos del cambio climático. | UN | وهي تركز على التنوع اﻹحيائي والتنبؤ بآثار التغيرات المناخية. |
El proyecto se centra tanto en la conservación de la diversidad biológica como en la mitigación de los efectos del cambio climático. | UN | وهي تركز على التنوع اﻹحيائي والتنبؤ بآثار التغيرات المناخية. |
Por otra parte, el medio ambiente de la Antártica proporciona información sobre el cambio climático mundial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توفر بيئة أنتاركتيكا معلومات عن التغيرات المناخية العالمية. |
Por lo tanto, la desertificación contribuye al cambio climático mundial, regional y local. | UN | ومن ثم يساهم التصحر في التغيرات المناخية العالمية والإقليمية والمحلية. |
Los estudios hacen especial hincapié en el análisis de las estrategias de adaptación al cambio climático. | UN | وقد ركَّزت الدراسات بشدة على تحليل استراتيجيات التكيف مع التغيرات المناخية. |
El cambio climático y la introducción de especies foráneas representan amenazas a más largo plazo. | UN | أما التغيرات المناخية وإدخال أنواع غريبة على البيئة فتشكل تهديدات أطول أجلا. |
:: Las sinergias con convenciones sobre el cambio climático y la desertificación; las enormes posibilidades de integración intersectorial para apoyar otros ámbitos prácticos del PNUD; | UN | :: تحقيق الانسجام مع اتفاقيات التغيرات المناخية والتصحر؛ وقدرات كبيرة لدمج قطاعات متعددة دعما للمجالات الأخرى التي للبرنامج الإنمائي ممارسات فيها |
Ha emprendido un proyecto regional para incorporar la adaptación al cambio climático y ha establecido un Centro del cambio climático de la Comunidad del Caribe. | UN | فقد بدأت هذه الدول في مشروع اقليمي لتعميم التكيف مع التغيرات المناخية وأقامت مركزاً لتغير المناخ في المجتمع الكاريبي. |
los cambios climáticos debidos a la actividad humana están contribuyendo al aumento de los desastres naturales. | UN | وقد ساهمت التغيرات المناخية الناجمة عن الأنشطة البشرية في ازدياد عدد الكوارث الطبيعية. |
Prestar atención a los cambios climáticos y la pérdida de biodiversidad es parte integral del logro del desarrollo sostenible. | UN | فمعالجة التغيرات المناخية وفقدان التنوع الحيوي جزآن لا يتجزآن من تحقيق التنمية المستدامة. |
Con el aumento del precio del petróleo, las medidas encaminadas a encarar los cambios climáticos serían compatibles con el desarrollo económico. | UN | ومع تزايد أسعار النفط، ستصبح إجراءات مواجهة التغيرات المناخية متوافقة مع التنمية الاقتصادية. |
El descubrimiento ha redundado en la generación de cultivos básicos como maíz y arroz resistentes a los cambios climáticos asociados con el calentamiento mundial. | UN | وقد أدى هذا الاكتشاف إلى تطوير المحاصيل الرئيسية مثل الذرة والأرز التي يمكنها التكيف مع التغيرات المناخية المرتبطة بالاحترار العالمي. |
Las repercusiones económicas de la degradación del medio ambiente y de la ignorancia existente en cuanto a las variaciones climáticas han originado altos porcentajes de pérdida de productividad reflejados en el producto interno bruto. | UN | ويمكن أن ينجم عن اﻵثار الاقتصادية للتدهور البيئي ولجهل التغيرات المناخية أن انخفاض اﻹنتاجية بشكل يعكس انخفاضا في الناتج المحلي اﻹجمالي بنسب كبيرة. |
En el marco del Programa Mundial de Datos y Vigilancia Climáticos se ha formulado un proyecto de detección de cambios climáticos cuyo fin es informar sobre la idoneidad de los datos, incluidos los provenientes de satélites, para detectar los cambios climáticos. | UN | وقد أنشئ مشروع لاستشعار التغيرات المناخية في اطار البرنامج العالمي لبيانات المناخ ورصده، لتقديم المشورة بشأن مدى ملائمة البيانات، بما في ذلك البيانات الساتلية الخاصة بكشف التغير المناخي. |
Hay una gran disparidad en la capacidad de mitigar y adaptarse a los cambios ambientales resultantes de la producción y utilización de la energía que tienen los diferentes regiones y países, aunque los países desarrollados están en la mejor situación al respecto. | UN | وهناك فوارق كبيرة بين المناطق والبلدان المختلفة في القدرة على تخفيف حدة التغيرات المناخية الناجمة عن إنتاج الطاقة واستعمالها وفي القدرة على التكيف مع هذه التغيرات، والبلدان المتقدمة النمو هي اﻷقوى قدرة في هذا المضمار. |
Asimismo, los cambios en el clima amenazan con privar a los pueblos indígenas de sus territorios tradicionales y sus fuentes de sustento. | UN | كذلك، تهدد التغيرات المناخية بحرمان الشعوب الأصلية من أقاليمها وموارد رزقها التقليدية. |