ويكيبيديا

    "التغير المناخي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cambio climático en
        
    La infraestructura de aguas pluviales y de aguas residuales debería incluir los efectos del cambio climático en sus diseños y evaluaciones para mejorar el rendimiento en condiciones cambiantes de disponibilidad, demanda y calidad del agua. UN وسوف يتعيّن أن تشمل البنية الأساسية لمياه العواصف والمياه المستعملة آثار التغير المناخي في تصميمهما، فضلا عن تقييم لتحسين الأداء في ظل تغير توافر المياه، وظروف الطلب على المياه وجودتها.
    Basándose en este proceso, varios países se esfuerzan por integrar la adaptación al cambio climático en la planificación nacional. UN وبالبناء على هذه العملية، يعمل عدة بلدان من أجل إدماج تدابير التكيف إزاء التغير المناخي في الخطط الوطنية.
    La intrincada topografía de los medios de montaña complica las pautas meteorológicas y hace difícil proyectar el efecto específico del cambio climático en estas regiones. UN فضلاً عن أن التضاريس المتداخلة في البيئات الجبلية تزيد اﻷنماط المناخية تعقيداً وبذلك تزداد صعوبة التنبؤ بوقع التغير المناخي في هذه المناطق.
    La liberalización de los precios de la energía de los combustibles se considera un escollo importante para aplicar medidas normativas eficaces para hacer frente al cambio climático en Eslovaquia. UN ويُنظر إلى تحرير أسعار الطاقة والوقود على أنه عقبة كأداء تعوق تنفيذ تدابير سياسة فعالة في مجال التغير المناخي في سلوفاكيا.
    Agravando aun más esta situación, ya que los manglares son los ecosistemas costeros más notables en áreas tropicales y subtropicales de América Latina y el Caribe, el impacto de, por ejemplo, el cambio climático en estas áreas seguramente tendrá una importancia mayor desde los puntos de vista ambiental, económico y social. UN ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الحالة، بالنظر إلى أن النظم الإيكولوجية للمانغروف هي أبرز النظم الإيكولوجية في المناطق المدارية ودون المدارية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن آثار التغير المناخي في هذه المناطق، مثلا، سيكون لها حتما أهمية أكبر من الزاوية البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Es difícil precisar qué papel ha tenido el cambio climático en esa tendencia, aunque el mundo científico no tiene dudas de que existe una vinculación. UN من الصعب تحديد الدور الذي اضطلع به التغير المناخي في هذا الاتجاه تحديدا دقيقا، رغم أن الأوساط العلمية لا تشك في وجود الصلة فعلا.
    Muchas delegaciones coincidieron en la necesidad de abordar el cambio climático en el contexto de los principios establecidos en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN واتفق العديد من الوفود على ضرورة مواجهة التغير المناخي في سياق المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    En lo que respecta a la cuestión de la protección del medio ambiente, el factor crítico que debe abordar la comunidad internacional es la cuestión del cambio climático en el contexto de la aplicación del Programa 21. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بمسألة حماية البيئة، قال إن العامل الحاسم الذي يجب على المجتمع الدولي معالجته هو مسألة التغير المناخي في إطار تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    En China y Sudáfrica, por ejemplo, la ONUDI y el PNUD colaboran en el marco del Pacto mundial de las Naciones Unidas en un programa que abarca a los dos países para mitigar el cambio climático en el sector industrial a través de la cooperación en materia de inversiones y tecnología, y en alianzas industriales internacionales. UN ففي الصين وجنوب أفريقيا مثلا تعمل اليونيدو واليونديب معا في برنامج يشمل بلدين من أجل التخفيف من التغير المناخي في الصناعة من خلال الاستثمار والتعاون التكنولوجي، والشراكات الصناعية الدولية، طبقا لمبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Los efectos negativos del cambio climático en la agricultura del Asia sudoriental comprometerían gravemente la producción de arroz y de otros productos agrícolas y, por consiguiente, repercutirían en la seguridad alimentaria, habida cuenta de que el Asia sudoriental es una de las regiones productoras de arroz más importantes del mundo. UN وسوف تعوق آثار التغير المناخي في جنوب شرق آسيا، على نحو خطير، إنتاج الأرز والمنتجات الزراعية الأخرى، وسيكون لذلك عواقب وخيمة على الأمن الغذائي، نظرا لكون جنوب شرق آسيا من أهم مناطق العالم في إنتاج محصول الأرز.
    En la nota, el Centro presentó en líneas generales las estrategias subregionales existentes y las iniciativas intergubernamentales para luchar contra los efectos del cambio climático en África Central, y pidió un mayor compromiso de los Estados a ese respecto. UN وعرض المركز في مذكرته لمحة عامة عن الاستراتيجيات دون الإقليمية والمبادرات الحكومية الدولية القائمة في مجال مكافحة الآثار الناجمة عن التغير المناخي في وسط أفريقيا، ودعا إلى وجود مشاركة أقوى من جانب الدول في هذه المسألة.
    Con el fin de cumplir con sus compromisos y apoyar los esfuerzos para frenar las emisiones de gases de efecto invernadero y aumentar la resiliencia al cambio climático en todo el mundo, el Gobierno del Japón prevé aportar hasta 1.500 millones de dólares de los Estados Unidos al Fondo Verde para el Clima. UN وحتى يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بدعم جهود كبح انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وبناء قدرة على المقاومة أمام التغير المناخي في أنحاء العالم، تعتزم المساهمة بمبلغ يصل إلى 1.5 بليون دولار في الصندوق الأخضر للمناخ.
    Los países africanos deberían integrar las cuestiones relacionadas con el cambio climático en la planificación y gestión económica tanto a nivel nacional como regional e incorporar la política ambiental a los sectores productivos, y los asociados internacionales deberían prestar apoyo a sus medidas de mitigación y adaptación. UN 84 -وينبغي للبلدان الأفريقية دمج قضايا التغير المناخي في التخطيط والإدارة الاقتصاديين على الصعيدين الوطني والإقليمي وإدماج السياسات البيئية في القطاعات الإنتاجية، وينبغي للشركاء الدوليين دعم جهودهم الرامية إلى تخفيف الآثار والتكيف.
    Por medio de su iniciativa Ciudades y Cambio Climático, ONUHábitat ha creado capacidad y ha prestado asistencia técnica (incluso realizando evaluaciones del cambio climático) en un número creciente de ciudades y países. UN وقدم موئل الأمم المتحدة، من خلال مبادرته بشأن المدن وتغير المناخ، مساعدة تقنية وفي مجال بناء القدرات (بما في ذلك تقييمات التغير المناخي) في عدد متزايد من المدن والبلدان.
    La incorporación del cambio climático en las esferas de atención prioritaria del plan estratégico e institucional de mediano plazo se ha iniciado, específicamente en la esfera prioritaria 3 sobre el acceso adecuado a la tierra y la vivienda, y la esfera prioritaria 4 sobre infraestructura y servicios básicos ambientalmente sostenibles. UN 19 - إن إدراج التغير المناخي في مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل قد بدأ، وبالتحديد في مجال التركيز 3 بشأن سبل الوصول الكافي إلى الأرض والإسكان، وفي مجال التركيز 4 الخاص بخدمات البنية الأساسية المستدامة بيئياً.
    En Guatemala, con apoyo del sector privado, el PNUMA colaboró con el Gobierno del país y el Centro Universitario de Oriente de la Universidad de San Carlos para concienciar sobre cómo contribuye la captación del agua de lluvia a la gestión de los ecosistemas y a la adaptación al cambio climático en Guatemala . UN 23 - وفي غواتيمالا، وبدعم من القطاع الخاص؛ تعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع حكومة غواتيمالا ومركز الجامعة الشرقية التابع لجامعة سان كارلوس من أجل زيادة الوعي بالمساهمة في جمع مياه الأمطار لإدارة النظم الإيكولوجية والتكيف مع التغير المناخي في غواتيمالا.
    8. Sin embargo, los beneficios de los datos obtenidos desde el espacio trascienden el análisis de los datos de observación de la Tierra. Australia apoya la labor del Sistema Integrado de Observación Marina, que utiliza datos de satélites para analizar la función de los océanos en el cambio climático en las zonas costeras - una cuestión de fundamental importancia para los países del Pacífico. UN 8 - وأردفت قائلة أن المنافع المستمدة من البيانات الفضائية تتجاوز تحليل استخدام الأراضي، ومن ناحية أخرى، تدعم أستراليا نظام الرصد البحري المتكامل، الذي يستخدم البيانات الساتلية لتحليل دور المحيطات في التغير المناخي في المناطق الساحلية، وتلك مسألة حيوية للبلدان في المحيط الهادئ.
    Nuestro trabajo sobre el cambio climático, Solo tengo 18 minutos, desafortunadamente no les podré contar acerca de todas las cosas maravillosas que estamos haciendo para promover la agenda sobre el cambio climático en Gran Bretaña, como la tercera pista de aterrizaje que estamos planeando en el Aeropuerto de Heathrow..." TED عملنا على التغير المناخي لدي 18 دقيقة فحسب .. لسوء الحظ ... لايمكنني ان اخبركم كل الاشياء الجميلة التي نقوم بها من اجل برنامج التغير المناخي في بريطانيا مثل مدرج الطيران الثالث الذي ننوي بنائه في مطار هيثرو
    Las exposiciones a productos químicos que alteran la tiroides, entre ellos el BDE209 y otros PBDE, pueden también anular la capacidad de los vertebrados para responder como es debido a los efectos del cambio climático en el medio ambiente (Hooper 2013, POPRC 2013b). UN ثانياً أن حالات التعرض للمواد الكيميائية التي تؤدى إلى اختلال الغدة الدرقية، بما في ذلك الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 والإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم الأخرى قد تضر أيضاً بقدرة الفقاريات على الاستجابة المناسبة لتأثيرات التغير المناخي في بيئتها (هوبر 2013، لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة 2013ب).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد