Ya constituye un lugar común destacar los cambios que se han producido en el sistema internacional que siguió a la segunda guerra mundial. | UN | وأصبح من اﻷمور المسلم بها أن نشير إلى التغييرات التي حدثت في النظام الدولي الذي قام بعد الحرب العالمية الثانية. |
Ese estudio era la continuación del primer informe al respecto, publicado en 2005, y contenía un examen actualizado de la cuestión, en el que se prestaba particular atención a los cambios registrados en los cinco años anteriores. | UN | وكان التقرير بمثابة متابعة للتقرير المماثل الأول الذي نُشر في عام 2005 وقدَّم بحثاً مُستكمَلاً لهذه المسألة مع التركيز بشكل خاص على التغييرات التي حدثت على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Como dije antes, deben tenerse en cuenta los cambios que han tenido lugar en el mundo. | UN | يجب أن ندرك وأن نقدر، مثلما قلنا من قبل، التغييرات التي حدثت في العالم. |
Invitaron al Gobierno a que cuando preparara los informes siguientes se remitiera a las normas y hechos existentes e interpretara los cambios que se habían producido. | UN | ودعوا الحكومة عندما تقوم بإعداد التقارير اللاحقة الى اﻹشارة الى المعايير والحقائق القائمة وتفسير التغييرات التي حدثت. |
Naturalmente, buena parte de esto es el resultado de los cambios producidos en 50 años. | UN | والكثير من هذا، بطبيعة الحال، هو نتيجة التغييرات التي حدثت في الخمسين سنة الماضية. |
En el plan de conferencias se recogen algunos de los cambios que ya se han efectuado en el transcurso de 2002. | UN | ويبيِّن الجدول عددا من التغييرات التي حدثت خلال عام 2002. |
Debemos analizar la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad para que refleje una representación equitativa y los cambios que se han producido en el mundo desde 1945. | UN | وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945. |
Este Índice permite una presentación visual de los cambios que se han producido en las distintas esferas de la reducción de la demanda. | UN | ويتيح مؤشر خفض الطلب هذا بيانا مرئيا عن التغييرات التي حدثت في المجالات المختلفة من خفض الطلب. |
El Sr. KLEIN felicita al Gobierno de Zambia por los cambios que se han producido con arreglo a la nueva Constitución. | UN | ٥٦ - السيد كلاين: هنأ حكومة زامبيا على التغييرات التي حدثت في إطار الدستور الجديد. |
Dicho estudio proporciona un perfil de la pobreza en distintas zonas del mundo e indica los cambios registrados durante los últimos cinco a 10 años en el número de personas necesitadas y la difusión de la pobreza. | UN | وتعطي تلك الدراسة لمحة عن الفقر في مناطق مختلفة من العالم وتحدد التغييرات التي حدثت في عدد الفقراء وانتشار الفقر خلال فترة اﻟ ٥-١٠ سنوات الماضية. |
Dicho estudio proporciona un perfil de la pobreza en distintas zonas del mundo e indica los cambios registrados durante los últimos cinco a 10 años en el número de personas necesitadas y la difusión de la pobreza. | UN | وتعطي تلك الدراسة لمحة عن الفقر في مناطق مختلفة من العالم وتحدد التغييرات التي حدثت في عدد الفقراء وانتشار الفقر خلال فترة اﻟ ٥-١٠ سنوات الماضية. |
los cambios registrados en la economía política mundial durante los últimos dos decenios indican la existencia de un nuevo modelo de CTPD en el que: | UN | 32 - تقتضي التغييرات التي حدثت في الاقتصاد السياسي العالمي على مدى العقدين الماضيين اعتماد نموذج جديد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يكون فيه، |
Incluso en los países desarrollados en que ha habido “movimientos feministas” o “de liberación de la mujer”, las mujeres de edad no se han beneficiado mayormente de los cambios que han tenido lugar. | UN | وحتى في البلدان المتقدمة النمو التي عاشت تجربة " الحركات النسائية " أو " تحرر المرأة " ، لم تُفد النساء الكبيرات السن كثيرا من التغييرات التي حدثت. |
288. los cambios que han tenido lugar desde la presentación del último informe periódico se describen supra. | UN | 288- ترد أعلاه التغييرات التي حدثت منذ تقديم التقرير الدوري الأخير. |
Se expresó reconocimiento general de que los cambios que se habían producido en Sudáfrica se habían logrado gracias a la determinación del pueblo de Sudáfrica para eliminar el apartheid. | UN | وكان هناك تسليم عام بأن التغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا قد تحققت من خلال تصميم شعب جنوب افريقيا على إنهاء الفصل العنصري. |
Se expresó reconocimiento general de que los cambios que se habían producido en Sudáfrica se habían logrado gracias a la determinación del pueblo de Sudáfrica para eliminar el apartheid. | UN | وكان هناك تسليم عام بأن التغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا قد تحققت من خلال تصميم شعب جنوب افريقيا على إنهاء الفصل العنصري. |
Es necesario hallar formas de evitar los efectos adversos de la mundialización y ayudar a los países en desarrollo a adaptar sus economías a los cambios producidos. | UN | مؤكدا على أهمية إيجاد سبل لتجنب اﻵثار السلبية للعولمة ومساعدة البلدان النامية على تكييف اقتصاداتها مع التغييرات التي حدثت. |
En el plan de conferencias se recogen algunos de los cambios que ya se han efectuado en el transcurso de 2004. | UN | ويبيِّن الجدول عددا من التغييرات التي حدثت خلال عام 2004. |
C. Evolución en el tiempo 8 - 9 7 | UN | جيم- التغييرات التي حدثت بمرور الزمن 8-9 7 |
La selección de las prioridades deberá considerar los cambios acaecidos en el mundo desde la Conferencia de Midrand y todas las cuestiones pendientes que la comunidad internacional habrá de atender en el transcurso de los próximos meses. | UN | وينبغي أن يراعى أيضاً في اختيار الأولويات التغييرات التي حدثت منذ ميدراند بالإضافة إلى جدول أعمال المجتمع الدولي في الشهور المقبلة. |
El sistema de las Naciones Unidas para el pedido de raciones se instaló completamente para tener en cuenta los cambios realizados en los procedimientos para el pedido de raciones | UN | جرى بالكامل تحديث نظام طلبات حصص الإعاشة بالأمم المتحدة لتجسيد التغييرات التي حدثت في إجراءات طلب حصص الإعاشة |
Algunos representantes añadieron que esos objetivos tenían particular importancia a la luz de los cambios ocurridos en el mundo y de las dificultades con que se tropezaba en las esferas social, económica y política. | UN | ولاحظ عدد كبير من الممثلين أن تلك اﻷهداف ذات أهمية خاصة، في ضوء التغييرات التي حدثت في العالم والمصاعب التي يجري مواجهتها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
20. El Grupo occidental expresó la opinión de que la cuestión de las garantías de seguridad debería ser reevaluada en el contexto de las recientes modificaciones de la situación internacional. | UN | ٠٢- وترى المجموعة الغربية أنه ينبغي إعادة تقييم مسألة ضمانات اﻷمن في سياق التغييرات التي حدثت مؤخراً في اﻷوضاع الدولية. |
cambios que tuvieron lugar entre el 2 de agosto de 1990 y el 1º de enero de 1991 | UN | ٩-٦- التغييرات التي حدثت في الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ |
los cambios que se produjeron en el Gobierno de Belgrado a comienzos de octubre han influido en la vida política de Kosovo. | UN | 13 - ولقد أثرت التغييرات التي حدثت في حكومة بلغراد في بداية تشرين الأول/أكتوبر على الحياة السياسية في كوسوفو. |
A la vista del impacto de los recientes cambios en el bufete a causa de la nueva estructura de gratificaciones, | Open Subtitles | في ضوء التغييرات التي حدثت مؤخرا في الشركة الناتجة عن التغيير في هيكلة المكافئات |