Estará autorizado a introducir los cambios necesarios en la estructura del Cuerpo de Oficiales dentro de los límites del personal asignado. | UN | ويحق له أن يجري التغييرات اللازمة على هيكل هيئة اﻷركان في حدود العدد المفرز. |
Hagamos los cambios necesarios en nuestra Organización y, además, concentremos nuestra voluntad política de modo que garanticemos a la humanidad que seguirá siempre firmemente amarrada entre el paraíso y el infierno, en el planeta Tierra. | UN | دعونا ندخل التغييرات اللازمة على منظمتنا، باﻹضافة الى تركيز ارادتنا السياسية لعلنا نكفل أن تبقى اﻹنسانية دوما راسية بثبات بين الفردوس والجحيم، على كوكب اﻷرض. |
El Comité estaba preocupado porque Venezuela no había introducido aún los cambios necesarios en su sistema jurídico y ello contribuía a que se siguieran fortaleciendo las pautas de conducta patriarcales. | UN | ٤٣٢ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن فنزويلا لم تدخل التغييرات اللازمة على نظامها القانوني، وﻷن ذلك واصل تعزيز أنماط السلوك القائمة على السلطة اﻷبوية. |
iii) Manejo macroeconómico anticíclico, aunando medidas en el plano nacional, subregional y regional a los cambios requeridos en la esfera internacional; | UN | ' 3` إدارة الاقتصاد الكلي التي تحارب التقلبات الدورية، مع إضافة تدابير وطنية ودون إقليمية وإقليمية تكمل التغييرات اللازمة على الصعيد الدولي؛ |
Se decidió introducir los cambios correspondientes en la Ley de Elecciones al Seimas, y en un futuro muy próximo se incorporarán las modificaciones constitucionales pertinentes. | UN | وتقرر إدخال التغييرات اللازمة على قانون الانتخابات البرلمانية، وستقدم التعديلات الدستورية ذات الصلة في المستقبل القريب جداً. |
El Sr. Perera se refirió a la necesidad de determinar los cambios que habría que introducir a nivel de ciudades y países para apoyar las actividades locales. | UN | 50 - السيد بيريرا قال إن هناك حاجة إلى تحديد التغييرات اللازمة على مستوى المدينة وعلى مستوى البلد لدعم العمل على الصعيد المحلي. |
El Comité estaba preocupado porque Venezuela no había introducido aún los cambios necesarios en su sistema jurídico y ello contribuía a que se siguieran fortaleciendo las pautas de conducta patriarcales. | UN | ٤٣٢ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن فنزويلا لم تدخل التغييرات اللازمة على نظامها القانوني، وﻷن ذلك واصل تعزيز أنماط السلوك القائمة على السلطة اﻷبوية. |
La Comisión también observa que la Administración aceptó las recomendaciones de la OSSI y está efectuando los cambios necesarios en el proceso de planificación. | UN | كما تنوه اللجنة إلى أن الإدارة وافقت على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حيث تعمل على إدخال التغييرات اللازمة على عملية التخطيط. |
Por consiguiente, desea saber si Liechtenstein ha utilizado cabalmente la Convención como instrumento de derechos humanos para introducir los cambios necesarios en su legislación. | UN | وعلى ذلك فهي تتساءل عمّا إذا كانت لختنشتاين قد عمدت إلى الاستخدام الكامل للاتفاقية بوصفها صكاً من صكوك حقوق الإنسان من أجل إضفاء التغييرات اللازمة على تشريعاتها. |
En cuanto la parte abjasia acepte los principios básicos de las propuestas recientes, podremos proceder a introducir los cambios necesarios en el derecho georgiano. | UN | وحالما يقبل الجانب الأبخازي المبادئ الأساسية للاقتراحات التي قدمت مؤخرا، سنتمكن من المضي قدما في إجراء التغييرات اللازمة على قانون جورجيا. |
La aplicación efectiva requiere, entre otras cosas, el acceso a las NIA, tiempo para conocerlas e introducir los cambios necesarios en los sistemas de auditoría y las metodologías y una supervisión adecuada. | UN | والتنفيذ الفعال يتطلب، في جملة ما يتطلبه، توفُّر المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، والوقت اللازم لتعلُّمها ولإدخال التغييرات اللازمة على نُظُم ومنهجيات مراجعة الحسابات، ووجود رصد كافٍ. |
7. Pide al Comité de Adaptación que realice los cambios necesarios en su reglamento en relación con el párrafo 6 supra; | UN | 7- يطلب إلى لجنة التكيف إدخال التغييرات اللازمة على نظامها الداخلي فيما يتعلق بالفقرة 6 أعلاه؛ |
7. Pide al Comité de Adaptación que realice los cambios necesarios en su reglamento en relación con el párrafo 6 supra; | UN | 7- يطلب إلى لجنة التكيف إدخال التغييرات اللازمة على نظامها الداخلي فيما يتعلق بالفقرة 6 أعلاه؛ |
En consecuencia, los dos órganos celebraban el establecimiento de los dos tribunales penales internacionales especiales ya en funciones y exhortaban a la comunidad internacional a que les proporcionase todo el apoyo posible, incluso introduciendo los cambios necesarios en las leyes nacionales. | UN | وعليه، فقد رحبت الهيئتان بإنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين الخاصتين القائمتين حاليا، وطلبتا من المجتمع الدولي تقديم كل دعم ممكن إلى المحكمتين، بما في ذلك إدخال التغييرات اللازمة على القوانين الوطنية. |
Toma nota con reconocimiento de los progresos realizados en la ejecución de la iniciativa de la PATTEC y apoya la recomendación de introducir los cambios necesarios en la estructura de su oficina de coordinación, como respuesta a la ampliación de sus actividades y alcance; | UN | 11 - يلاحظ مع التقدير التقدم المحرز في تنفيذ مبادرة الحملة الأفريقية للقضاء على داء المثقبيات وذبابة تسي تسي ويؤيد التوصية بإدخال التغييرات اللازمة على هيكل مكتب تنسيق الحملة الأفريقية للقضاء على داء المثقبيات وذبابة تسي تسي استجابة للتوسع في أنشطته ونطاق تغطيته؛ |
Se observó que la solicitud de ingreso de la CICAA no iba acompañada de una resolución de su órgano rector en que se otorgara al Secretario Ejecutivo la autoridad necesaria para presentar tal solicitud o para efectuar los cambios necesarios en su estatuto y reglamento del personal y las escalas de sueldos. | UN | 244 - وأشير إلى أن طلب اللجنة الدولية الانضمام إلى الصندوق لم يكن مشفوعا بقرار صادر عن هيئتها الإدارية يمنح للأمين التنفيذي السلطة اللازمة لتقديم طلب من هذا القبيل أو لإدخال التغييرات اللازمة على النظامين الأساسي والإداري للموظفين وجداول مرتباتهم. |
43. La Sra. Peyró (España) dice que su país introdujo los cambios necesarios en su Código Penal antes de ratificar la Convención y aplica varios instrumentos para ayudar a las víctimas de las desapariciones forzadas. | UN | 43 - السيدة بايرو (إسبانيا): قالت إن بلدها أدخل التغييرات اللازمة على قانونه الجنائي قبل التصديق على الاتفاقية وأنه ملتزم بعدد من الصكوك الرامية إلى مساعدة ضحايا الاختفاء القسري. |
iii) Manejo macroeconómico anticíclico, aunando medidas en el plano nacional, subregional y regional a los cambios requeridos en la esfera internacional; | UN | ' 3` إدارة الاقتصاد الكلي إدارة تكافح التقلبات الدورية، مع إضافة تدابير وطنية ودون إقليمية وإقليمية تكمل التغييرات اللازمة على الصعيد الدولي؛ |
Se decidió introducir los cambios correspondientes en la Ley de Elecciones al Seimas, y en un futuro muy próximo se incorporarán las modificaciones constitucionales pertinentes. | UN | وتقرر إدخال التغييرات اللازمة على قانون الانتخابات البرلمانية، وستقدم التعديلات الدستورية ذات الصلة في المستقبل القريب جداً. |
El Sr. Perera se refirió a la necesidad de determinar los cambios que habría que introducir a nivel de ciudades y países para apoyar las actividades locales. | UN | 50 - السيد بيريرا قال إن هناك حاجة إلى تحديد التغييرات اللازمة على مستوى المدينة وعلى مستوى البلد لدعم العمل على الصعيد المحلي. |
El Relator Especial hace hincapié en que esos tratados se pueden ratificar antes de introducir las modificaciones necesarias en la legislación nacional, y en que el propio proceso de ratificación puede actuar como catalizador para la aplicación de las reformas necesarias a escala nacional. | UN | ويؤكد أنه يمكن التصديق على هذه المعاهدات قبل إدخال التغييرات اللازمة على القانون الوطني، وأن عملية التصديق يمكن أن تشكل في حد ذاتها عاملا حفازا من أجل تنفيذ الإصلاحات اللازمة على الصعيد الوطني. |
A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la autora un recurso efectivo, incluida una indemnización, y de introducir los cambios legislativos necesarios para evitar violaciones semejantes en el futuro. | UN | بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، يتوجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف ملائما، بما في ذلك التعويض، وأن تُدخل التغييرات اللازمة على قوانينها لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |