Hay un verdadero interés por parte de los organismos en solucionar este problema y asumir la responsabilidad de efectuar los cambios necesarios en la administración. | UN | والوكالات ملتزمة التزاما حقيقيا بمعالجة هذه المشكلة وتأخذ على عاتقها مسؤولية إجراء التغييرات اللازمة في الإدارة. |
Todas las Partes deben esforzarse por que se produzcan los cambios necesarios en el entorno de la seguridad regional y mundial. | UN | بل يقع على عاتق جميع الأطراف العمل على ضمان إجراء التغييرات اللازمة في البيئة الأمنية على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Ofrece una oportunidad de validar la teoría y la lógica del programa e introducir los cambios necesarios en sus actividades y enfoques. | UN | وهو يوفر فرصة للتحقق من صحة الأساس النظري والمنطقي للبرنامج، ولإجراء التغييرات اللازمة في أنشطة البرنامج ونهجه. |
Si el mensaje no resulta claro, pueden introducirse las modificaciones necesarias en el próximo informe. | UN | وإذا لم تكن الرسالة المراد إبلاغها واضحة، فإنه يمكن إحداث التغييرات اللازمة في التقرير التالي. |
En los umbrales del siglo XXI, es sumamente importante que los pequeños Estados insulares en desarrollo estén conscientes de los adelantos logrados en la utilización de satélites y otras tecnologías a fin de que cuando necesiten realizar cambios en sus propios servicios puedan tomar decisiones informadas. | UN | وبدخول الدول الجزرية الصغيرة النامية القرن الحادي والعشرين، من المهم للغاية أن تلم بما أحرز من تقدم في مجال اﻹفادة من السواتل وغيرها من وسائط التكنولوجيا بحيث تتمكن عندما تحتاج إلى إجراء التغييرات اللازمة في خدماتها من اتخاذ قرارات واعية. |
La Administración prometió efectuar los cambios necesarios en el sistema computadorizado a fin de poder en lo sucesivo recuperar esta información y comunicarla a fines de año. | UN | ولقد وعدت اﻹدارة بإدخال التغييرات اللازمة في نظام الحوسبة حتى تتمكن من استرجاع هذه المعلومات وإبلاغها في نهاية العام، وذلك في المستقبل. |
Su delegación apoya el establecimiento de un comité preparatorio o un grupo de trabajo ad hoc para realizar los cambios necesarios en el proyecto de estatuto y presentar propuestas en el próximo período de sesiones de la Asamblea General sobre la convocación de esa conferencia. | UN | وهو يؤيد إنشاء لجنة تحضيرية أو فريق عامل مخصص لإجراء التغييرات اللازمة في مشروع النظام الأساسي وتقديم مقترحات في الدورة القادمة للجمعية العامة بشأن دعوة مثل هذا المؤتمر إلى الانعقاد. |
En gran medida, fue rehén de las ideas heredadas de la época de la guerra fría. Dejó pasar la oportunidad de aprovechar los cambios necesarios en el statu quo territorial vigente hasta el momento, y asumir un papel fundamental en su gestión. | UN | وظل إلى حد كبير رهينة التصورات الموروثة عن حقبة الحرب الباردة ولم تقتنص الفرصة لاستيعاب التغييرات اللازمة في الوضع الراهن على الصعيد اﻹقليمي الذي ساد حتى ذلك الوقت، ولم يضطلع بدور مجد في احتوائها. |
El Gobierno está al corriente de que esa situación es discriminatoria y contraria a las leyes de la Unión Europea y se propone hacer los cambios necesarios en un futuro próximo. | UN | وقالت إن الحكومة تدرك أن هذه الحالة تمييزية وتتعارض مع قوانين الاتحاد اﻷوروبي، وهي تعتزم أن تدخل التغييرات اللازمة في المستقبل القريب جدا. |
El mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y la realización de los cambios necesarios en su estructura y composición siguen siendo componentes centrales de los denodados esfuerzos que se vienen haciendo para reformar a las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ولا يزال تحسين أساليب عمل مجلس الأمن وإجراء التغييرات اللازمة في بنيته وتكوينه من العناصر الأساسية المكونة للجهود الجبارة التي تبذل حاليا لإصلاح الأمم المتحدة ككل. |
A través de este Comité se examinan los problemas y dificultades que confrontan los extranjeros, incluidas las mujeres víctimas de la prostitución forzada, y se efectúan los cambios necesarios en las políticas. | UN | وعن طريق هذه اللجنة، تُناقش المشاكل والصعوبات التي يواجهها الأجانب بمن فيهم النساء ضحايا البغاء بالإكراه، وتُتخذ التغييرات اللازمة في السياسات. |
Los resultados del análisis dependen de los supuestos sobre los que se basaron los escenarios utilizados, y dan una indicación de la cuantía en que deberían aumentar los recursos financieros y de cuáles son los cambios necesarios en las corrientes de inversión hasta 2030. | UN | ومن ثمّ فإن نتائج التحليل اعتمدت على افتراضات السيناريوهات المستخدمة. وتدل نتائج التحليل على الحاجة إلى موارد مالية إضافية وعلى التغييرات اللازمة في التدفقات الاستثمارية حتى عام 2030. |
El oficial también sería responsable de asegurar que todas las cuestiones de auditoría pendientes consideradas de alto riesgo se resuelvan oportunamente y, si fuera necesario, se aseguraría de que se apliquen los cambios necesarios en los procesos operacionales de la Caja. | UN | وسيُساءل الموظف عن تسوية جميع قضايا المراجعة المصنفة على أنها عالية المخاطر بصورة سريعة، ويكفل، عندما تستدعي الضرورة ذلك، تنفيذ التغييرات اللازمة في العمليات التنفيذية للصندوق. |
::Se desarrolló una estrategia de comunicación, con objeto de definir mensajes internos y externos claros y coherentes, orientados por el perfeccionamiento de la dirección estratégica, y de abordar los cambios necesarios en la estructura y la cultura de la comunicación en el seno de la organización. | UN | :: أُُعدت استراتيجية للاتصال، هدفها تحديد رسائل واضحة ومستمرة مستمدة من محور التركيز الاستراتيجي المحسن، ومعالجة التغييرات اللازمة في هيكل وثقافة الاتصال داخل المنظمة. |
Si las aprueba la Asamblea General, se presentará a la Asamblea en la continuación de su cuadragésimo noveno período de sesiones, a comienzos de 1995, un informe más detallado que incluya los cambios necesarios en el Reglamento del Personal, las consecuencias financieras y otras medidas de aplicación. | UN | فإذا وافقت عليها الجمعية العامة، فسيقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة في أوائل عام ١٩٩٥ تقرير أوفى يشمل التغييرات اللازمة في النظام اﻹداري للموظفين واﻵثار المالية وغير ذلك من اﻹجراءات التنفيذية. |
Dicho Estado permitirá el acceso de la Secretaría Técnica a la instalación de vigilancia para comprobar el equipo y los enlaces de comunicaciones, y convendrá en introducir los cambios necesarios en el equipo y en los procedimientos operacionales para satisfacer las normas convenidas. | UN | ويجب على مثل هذه الدولة أن تعطي لﻷمانة الفنية سلطة الوصول إلى مرفق الرصد للتأكد من صلاحية المعدات ووصلات الاتصالات، وأن توافق على إجراء التغييرات اللازمة في المعدات وإجراءات التشغيل للوفاء بالمتطلبات المتفق عليها. |
Dicho Estado permitirá el acceso de la Secretaría Técnica a la instalación de vigilancia para comprobar el equipo y los enlaces de comunicaciones, y convendrá en introducir los cambios necesarios en el equipo y en los procedimientos operacionales para satisfacer las normas convenidas. | UN | ويجب على مثل هذه الدولة أن تعطي لﻷمانة الفنية سلطة الوصول إلى مرفق الرصد للتأكد من صلاحية المعدات ووصلات الاتصالات، وأن توافق على إجراء التغييرات اللازمة في المعدات وإجراءات التشغيل للوفاء بالمتطلبات المتفق عليها. |
La Administración prometió que introduciría las modificaciones necesarias en el sistema de computadoras para poder recuperar en el futuro esa información y facilitarla a fin de año. | UN | ولقد وعدت اﻹدارة بإدخال التغييرات اللازمة في نظام الحوسبة حتى تتمكن من استرجاع هذه المعلومات وإبلاغها في نهاية العام، وذلك في المستقبل. |
Su Ministerio ha tratado de introducir una perspectiva de género en el debate sobre las prestaciones sociales, por ejemplo, investigando los hogares uniparentales, a fin de introducir las modificaciones necesarias en la legislación. | UN | وحاولت وزارته، على سبيل المثال، إدراج المنظور الجنساني في مناقشة المنافع الاجتماعية عن طريق إجراء بحوث بشأن الأسر التي ترأسها أم غير متزوجة، من أجل إجراء التغييرات اللازمة في التشريعات. |
Se han introducido cambios en la concepción y el formato del módulo para la presentación de informes separando los débitos y los créditos para evitar la compensación de efectos. | UN | تم إجراء التغييرات اللازمة في تصميم وشكل الوحدة النمطية للإبلاغ، بفصل الحسابات الدائنة عن الحسابات المدينة لتفادي آثار المقاصة على أساس الصافي. |
Sin embargo, en él se han incorporado las modificaciones necesarias de fechas y, de hecho, se ha actualizado la lista de resoluciones y decisiones aprobadas por la Conferencia General del Organismo este año. | UN | إلا أنه يُدخل التغييرات اللازمة في المواعيد، ويستكمل بطبيعة الحال قائمة القرارات والمقررات التي اتخذها المؤتمر العام للوكالة هذا العام. |