| El informe contiene las observaciones y propuestas de un comité especial designado en 1995 para estudiar los cambios producidos en la esfera de la salud de la mujer. | UN | ويتضمن هذا التقرير تقييما واقتراحات للجنة خاصة تم تعيينها في عام 1995 لدراسة التغيُّرات في صحة المرأة. |
| En el gráfico 1 se ilustran los cambios en la clasificación de algunos países según el Índice de RIC. | UN | ويبيِّن الشكل 1 التغيُّرات في المرتبة التي احتلتها نخبة من البلدان استناداً إلى مؤشر الأداء الصناعي التنافسي. |
| Habida cuenta de los cambios económicos y del aumento del nivel de enseñanza, esas prácticas están cayendo rápidamente en desuso. | UN | ومع التغيُّرات الاجتماعية والاقتصادية وازدياد التعليم أصبحت هذه الممارسات في سبيلها إلى الزوال سريعا. |
| Se trata de formar personas equilibradas, dotadas de capacidad intelectual adecuada, sentido ético y posibilidad de adaptación para el aprendizaje y la actualización permanentes frente a los cambios sociales. | UN | وهؤلاء الأشخاص لابد أن يتمتعوا بحسن التوازن وأن يزودوا بالقدرات الفكرية الملائمة وبالأخلاقيات المناسبة فضلاً عن إمكانية التكيُّف مع عملية تعلم مستمرة ومتابعة التغيُّرات الاجتماعية. |
| El abuso de las mujeres de edad puede llegar a ser más prevalente con los cambios demográficos. | UN | وقد يصبح الاعتداء على النساء المسنّات أكثر انتشاراً بسبب التغيُّرات الديموغرافية. |
| La magnitud de los cambios cualitativos o cuantitativos que afecten adversa o negativamente el medio ambiente; | UN | ' 2` مدى التغيُّرات النوعية أو الكمية التي تؤثر تأثيراً معاكساً أو سلبياً على البيئة؛ |
| La magnitud de los cambios cualitativos o cuantitativos que afecten adversa o negativamente el medio ambiente; | UN | ' 2` مدى التغيُّرات النوعية أو الكمية التي تؤثر تأثيراً معاكساً أو سلبياً على البيئة؛ |
| los cambios resultaron ser muy positivos y fueron encomiados por los participantes y los instructores por igual. | UN | ومن هنا جاءت التغيُّرات إيجابية للغاية وحظيت بثناء مستطاب من جانب المشاركين والمعلمين على السواء. |
| los cambios en el tamaño de la población pueden atribuirse a factores como los cambios en las tasas de fecundidad y mortalidad y la migración externa. | UN | وتعزى التغيُّرات في حجم السكان إلى عدد من العوامل، منها التغيّرات في معدلات الخصوبة والوفيات، والهجرة الخارجية. |
| Esos estudios son a menudo longitudinales, es decir, examinan los cambios a lo largo del tiempo. | UN | وقد تكون هذه الدراسات طولية بحيث تتناول التغيُّرات الحادثة بمرور الوقت. |
| 15.F. Efectos de los cambios en los mercados: aumento del transporte a larga distancia de pescados y mariscos descargados en tierra. | UN | 15 - واو آثار التغيُّرات في الأسواق: تنامي النقل لمسافات بعيدة للأسماك والمحاريات المصيدة بعد تجميعها في البر. |
| En los últimos cinco años no han disminuido ni la escala de los cambios ni su velocidad. | UN | ولم يضمحل نطاق التغيُّرات ولم تقل سرعتها على مدى السنوات الخمس الماضية. |
| La información sobre los cambios y sus repercusiones esperadas debería formularse con claridad y ser difundida en los idiomas correspondientes. | UN | كذلك، ينبغي توفير المعلومات عن التغيُّرات وآثارها المتوقعة بشكل واضح، ونشرها على نطاق واسع باللغات المستخدمة. |
| También se pueden evaluar los cambios en las prácticas agrícolas que conducen a mejorar la sostenibilidad. | UN | ومن الممكن أيضاً تقييم التغيُّرات في الممارسات الزراعية التي تؤدي إلى تحسين الاستدامة. |
| Tras enmendarse el Código de la Nacionalidad, se organizaron actividades de difusión para dar a conocer a las mujeres los cambios introducidos en la ley. | UN | وعلى إثر تعديلات قانون الجنسية نُظِّمت أنشطةٌ لإذكاء الوعي لإطلاع النساء على التغيُّرات في القانون. |
| A continuación se detallan los cambios más significativos por partida principal de gastos. | UN | وترد فيما يلي تفاصيل التغيُّرات الملحوظة، حسب أوجه الإنفاق الرئيسية. |
| No se disponía de datos completos relativos a las apreciaciones de los expertos sobre los cambios recientes en el consumo de drogas. | UN | وثمة نقص في المعلومات المتاحة عن تخمينات الخبراء فيما يخص التغيُّرات الأخيرة في تعاطي المخدِّرات. |
| Ello ayudará a hacer frente a los cambios perjudiciales para la diversidad biológica y el funcionamiento y los servicios de los ecosistemas. | UN | وهذه بدورها ستساعد على معالجة التغيُّرات الضارة في التنوع البيولوجي وفي أداء النُظم الإيكولوجية وخدماتها. |
| El actual proyecto de orientaciones comprende una metodología para estimar las variaciones del carbono almacenado relacionadas con los productos de la madera y el papel. | UN | ويتضمن هذا المشروع منهجية لتقدير التغيُّرات في مخزون الكربون فيما يتعلق بمنتجات الأخشاب والورق. |
| :: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato | UN | :: الولاية: الفروق الناجمة عن التغيُّرات في حجم أو نطاق الولاية أو التغيُّرات في الإنجازات المتوقعة انطلاقاً من الولاية |
| evolución de las tasas de desempleo femenino en las tres regiones españolas con tasas más elevadas Ceuta y Melilla | UN | التغيُّرات في معدلات البطالة للإناث في المناطق الإسبانية الثلاث ذات المعدلات العليا |
| Estos cambios estructurales del PIB entrañaron modificaciones de la estructura de la fuerza laboral y del empleo. | UN | وقد أدت هذه التغيُّرات الهيكلية في الناتج المحلي الإجمالي إلى حدوث تغيُّرات في هيكل القوى العاملة وفي العمالة. |
| Para lograr esto en un contexto de rápidas transformaciones organizacionales y sistémicas, es necesaria una profunda reingeniería que contemple estrategias de gerencia del cambio. | UN | ويتطلب تحقيق ذلك في ظروف التغيُّرات التنظيمية والجهازية السريعة قدراً كبيراً من إعادة هندسة النظام على أساس استراتيجيات ملائمة لإدارة التغيير. |