Apoyamos el mejoramiento de la interacción entre los Estados con el propósito de poner fin al contrabando nuclear. | UN | ونؤيد تعزيز التفاعل بين الدول للقضاء على التهريب النووي. |
El problema está en la interacción entre los Estados Miembros para crear los instrumentos convenidos y las plataformas por las que los Estados Miembros se obligarán a aprobarlos y aplicarlos a nivel nacional. | UN | وتكمن المشكلة في التفاعل بين الدول الأعضاء بغرض التوصل إلى الاتفاق على صكوك تكون بمثابة مناهج عمل يصبح لزاما على الدول الأعضاء أن تعتمدها وتنفذها على الصعيد الوطني. |
Se trata de la interacción entre los Estados con un sentido del deber y de una toma de conciencia para efectuar el cambio. | UN | إنها من أجل التفاعل بين الدول انطلاقا من الحس بالمسؤولية والضمير الحي لإحداث التغيير. |
Dada la creciente integración de la economía mundial, las políticas y medidas que adopten los Estados a nivel nacional quedan circunscritas por la interacción entre Estados, las políticas adoptadas por otros Estados y el entorno internacional general. | UN | ومع تزايد التكامل في الاقتصاد العالمي، تتحدد السياسات والاجراءات التي تتخذها دولة ما على الصعيد الوطني من واقع التفاعل بين الدول والسياسات التي تنتهجها الدول اﻷخرى والبيئة الدولية الشاملة. |
Uno de los objetivos es mejorar la interacción de los Estados Miembros y la Secretaría sobre cuestiones prácticas relativas a la utilización de la tecnología de la información en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأحد الأهداف هو تعزيز التفاعل بين الدول الأعضاء والأمانة العامة بشأن المسائل العملية المتصلة باستخدام تكنولوجيا المعلومات في أعمال الأمم المتحدة. |
La ASEAN reconoce que el estado de derecho apuntala todos los aspectos de la interacción entre los Estados y otros agentes en las relaciones internacionales. | UN | وتقر الرابطة بأن جميع جوانب التفاعل بين الدول والجهات الفاعلة الأخرى في العلاقات الدولية ترتكز على سيادة القانون. |
Las reuniones también sirvieron para debatir y determinar formas de mejorar la interacción entre los Estados partes y el Comité a ese respecto. | UN | وجرت الاستفادة من الاجتماعين أيضاً لمناقشة وتحديد سبل تحسين التفاعل بين الدول الأطراف واللجنة في هذا الخصوص. |
También podría aumentar la interacción entre los Estados miembros y la CEPAL mediante un empleo más intensivo de redes de información. | UN | كما يمكن أن يتعزز التفاعل بين الدول اﻷعضاء واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال استغلال شبكات المعلومات على نحو أكثر كثافة. |
También podría aumentar la interacción entre los Estados miembros y la CEPAL mediante un empleo más intensivo de redes de información. | UN | كما يمكن أن يتعزز التفاعل بين الدول اﻷعضاء واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال استغلال شبكات المعلومات على نحو أكثر كثافة. |
Estamos convencidos de que es esencial hacerlo y ha pasado a ser necesario debido a los procesos objetivos de desarrollo internacional, la mejora de la interacción entre los Estados y la creciente necesidad de combinar los problemas regionales y mundiales. | UN | ونعتقد بقوة أن من الضروري القيام بهذه المهمة التي أصبحت ضرورية بسبب العمليات الموضوعية للتنمية الدولية وتزايد التفاعل بين الدول وتعاظم الحاجة إلى الجمع بين المشكلات الإقليمية والعالمية. |
Las reuniones informativas dedicadas a cada idioma han demostrado ser un instrumento utilísimo para la interacción entre los Estados Miembros y los funcionarios del Departamento respecto de la cuestión del mejoramiento de la calidad de los servicios de conferencias. | UN | وتبين أن الاجتماعات الإعلامية المتعلقة باللغات هي من أفضل أدوات التفاعل بين الدول الأعضاء ومسؤولي الإدارة بشأن مسألة تحسين جودة خدمات المؤتمرات. |
No obstante, también alentamos la interacción entre los Estados Miembros y el Equipo Especial, que les brindará la oportunidad de que el Equipo Especial les ofrezca exposiciones informativas sobre su trabajo. | UN | ومع ذلك، نحن نشجع أيضا على التفاعل بين الدول الأعضاء وفرقة العمل الذي يتيح لها الفرصة لتلقي إحاطات إعلامية من فرقة العمل عن ما تقوم به من أعمال. |
La puesta en práctica de políticas de justicia social persigue el objetivo del desarrollo sostenible de la capacidad del ser humano y de la ampliación de la interacción entre los Estados que aspiran a erradicar la pobreza, alcanzar la equidad de género y resolver los problemas de la inmigración. | UN | إن اتباع سياسات العدالة الاجتماعية يهدف إلى التنمية المستدامة للإمكانات البشرية وتعزيز التفاعل بين الدول من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق التوازن بين الجنسين ومعالجة مسائل الهجرة. |
El ulterior fortalecimiento de las relaciones favorecerá el desarrollo de la interacción entre los Estados miembros del grupo GUUAM y promoverá la cooperación en los ámbitos político, comercial, económico y humanitario, así como en otras esferas de interés común. | UN | وسوف يؤدي المضي في تعزيز العلاقات إلى المساعدة على تطوير التفاعل بين الدول الأعضاء في المجموعة، وتعزيز التعاون في الميادين السياسية والتجارية والاقتصادية والإنسانية وغيرها من الميادين التي تنطوي على اهتمام متبادل. |
10. Alienta a los Estados Miembros a que asistan a las audiencias a nivel de embajador con miras a facilitar la interacción entre los Estados Miembros y los representantes de organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y el sector privado; | UN | 10 - تشجع الدول الأعضاء على حضور جلسات الاستماع على مستوى السفراء لتيسير التفاعل بين الدول الأعضاء وممثلي المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ |
64. En las monografías que habrá de preparar el Grupo de Trabajo sobre el tema de la cláusula de nación más favorecida, se deben estudiar a fondo las consecuencias que ese tipo de cláusulas tienen en el desarrollo y la interacción entre los Estados desarrollados y en desarrollo. | UN | 64 - وفي الورقات التي سيعدها الفريق العامل بشأن موضوع شرط الدولة الأكثر رعاية، ينبغي تعميق النظر في آثار شروط من هذا القبيل على التنمية وعلى التفاعل بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |
El tema de los actos unilaterales de los Estados tiene importancia actual, habida cuenta del incremento sin precedentes de la interacción entre los Estados y de la frecuencia de actos unilaterales que afectan los intereses vitales de otros Estados. | UN | ٣٢ - وأشار إلى أن موضوع اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد يكتسي أهمية في الوقت الراهن، نظرا لتزايد التفاعل بين الدول بشكل لم يسبق له نظير، وتواتر اﻷعمال الانفرادية التي تمس بالمصالح الحيوية للدول اﻷخرى. |
El Grupo de Río promueve la interacción entre Estados Miembros y en todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular en la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وأعرب عن تشجيع مجموعة ريو تعزيز التفاعل بين الدول الأعضاء وجميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما لجنة بناء السلام. |
No obstante, si la adopción de medidas requiere una interacción entre Estados o con otros agentes internacionales, la norma aplicable es el artículo 5, sobre el deber de cooperar, leído conjuntamente con el artículo 5 ter. | UN | بيد أنه إذا كانت التدابير المطلوبة تقتضي التفاعل بين الدول أو مع الجهات الفاعلة الدولية الأخرى، فإن القاعدة الواجبة التطبيق تتمثل في مشروع المادة 5، بالاقتران مع مشروع المادة 5 مكررا ثانيا. |
Una de las prioridades a tal efecto debería ser la potenciación del papel de las Naciones Unidas como principal órgano universal que guía y coordina la interacción de los Estados en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ومن الأولويات في هذا الاتجاه يجب أن يكون تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها الهيئة العالمية الرئيسية التي توجه وتنسق التفاعل بين الدول لمناهضة الإرهاب الدولي. |