Por tanto, sería necesario realizar algunos ajustes en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. | UN | لهذا يتطلب الأمر إدخال تعديلات على مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات. |
Esa cuestión deberá incluirse en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Estados anfitriones. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه المسألة في مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المضيفة. |
La conclusión de memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan tropas ha mejorado considerablemente. | UN | 96 - تحققت تحسينات مهمة في إبرام مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات. |
Deberían agregarse normas a los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países contribuyentes relacionadas con las políticas disciplinarias aplicables en los casos de explotación y abuso sexuales, que podrían ser incorporadas también en los contratos y las directrices que firman los observadores para cada misión en particular. | UN | ويجب أن يضاف إلى مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات نص يتعلق بالسياسات التأديبية التي ستطبق في حالات الاستغلال والتحرش الجنسي، ويمكن أن يُشمل هذا النص أيضا في العقود أو المبادئ التوجيهية التي يوقّعها المراقبون لكل بعثة من بعثات حفظ السلام. |
26. Los procedimientos de verificación y control tienen como objetivo garantizar que las condiciones del Memorando entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes/efectivos policiales sean respetadas por ambas partes inicialmente y durante todo el período de vigor del Memorando. | UN | 26 - الغرض من إجراءات التحقُّق والرقابة هو ضمان تحقيق شروط مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة من جانب الطرفين في البداية وطوال فترة سريان المذكرة. |
De conformidad con lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 4 del Memorando de Entendimiento concertado entre las Naciones Unidas y la República del Iraq y el párrafo 18 de las normas de procedimiento, adjunto a la presente el informe que he preparado para que sea remitido al Secretario General (véase el apéndice). | UN | عملا بالفقرة ٤ )ج( من مذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة وجمهورية العراق والفقرة ١٨ من اﻹجراءات، أرفق طيه تقريري لتقديمه إلى اﻷمين العام )انظر الضميمة( |
Asimismo, por el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y las autoridades talibanes se creó el Comité Consultivo Mixto para examinar las normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos y la igualdad entre los géneros, así como el derecho a la salud, la educación y las oportunidades de empleo para las mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وسلطات طالبان `اللجنة الاستشارية المشتركة ' لبحث معايير الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والحق في الصحة والتعليم وفرص العمل لصالح المرأة. |
El saldo no utilizado de 147.400 dólares en esta partida se debió al despliegue tardío de los Voluntarios de las Naciones Unidas, causado por la firma tardía del memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn (Alemania). | UN | 8 - يُعزى الرصيد غير المستخدم البالغ 400 147 دولار تحت هذا البند إلى تأخر نشر متطوعي الأمم المتحدة بسبب تأخر التوقيع على مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة ومتطوعي الأمم المتحدة في بون، ألمانيا. |
Los artículos de ropa, pertrechos y equipo personales se modificarían de manera que correspondieran al juego de enseres para el soldado que consta en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. | UN | 11 - وستعدل أصناف الألبسة الشخصية والعتاد والمعدات الشخصية كي تبين لوازم الجندي، على النحو الوارد في مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات. |
Los auditores residentes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la UNAMSIL revisaron el sistema de reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y detectaron retrasos considerables en la finalización de los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportaron contingentes. | UN | قام مراجعو الحسابات التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية المقيمون في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون باستعراض نظام سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، فوجدوا تأخيرا كبيرا في وضع مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات في صيغتها النهائية. |
El Secretario General acoge con satisfacción la firma del acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Nepal y espera con interés la reubicación del Centro Regional y la reanudación subsiguiente de sus operaciones desde Katmandú. | UN | 28 - ويرحب الأمين العام بتوقيع اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وحكومة نيبال، ويتطلع إلى نقل المركز الإقليمي، وتشغيله بفعالية عقب ذلك، في كاتماندو. |
Una opción podría ser la de enmendar las directrices sobre las medidas disciplinarias aplicables a dichos funcionarios de manera que pudiesen aplicarse al personal de esa categoría, a la luz de las recientes enmiendas aprobadas por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz al memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. | UN | وقد يكون أحد الخيارات تعديل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدابير التأديبية ضد هؤلاء الموظفين بحيث تشمل تلك الفئة من الموظفين، وفقا للتغييرات التي أجرتها مؤخرا اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات. |
El tercer puesto sería para un auxiliar encargado del equipo de propiedad de los contingentes que, bajo la supervisión del jefe del grupo de inspección del equipo de propiedad de los contingentes, prestaría asistencia para la aplicación y gestión de memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. | UN | وستكون الوظيفة الثالثة لمساعد لشؤون المعدات المملوكة للوحدات يعمل، تحت إشراف قائد فريق التفتيش على المعدات المملوكة للوحدة، في المساعدة على تنفيذ وإدارة مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات. |
El memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Canadá para que la UNAMID utilice 103 vehículos blindados de transporte de tropas propiedad del Canadá se ha prorrogado hasta el 30 de junio de 2009. | UN | 39 - كما مُدِّد سريان ترتيبات مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وكندا بشأن استخدام العملية لعدد 103 من ناقلات الجنود المدرعة الكندية حتى 30 حزيران/يونيه 2009. |
Es preciso emprender de inmediato esa tarea partiendo del memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Comité Ejecutivo del Fondo Internacional para Salvar el Mar de Aral que se firmó el 3 de marzo de 2010. | UN | وينبغي الاضطلاع بهذه المهمة فورا، استنادا إلى مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة واللجنة التنفيذية للصندوق الدولي لإنقاذ بحر آرال، الموقعة في عشق أباد في 3 آذار/مارس 2010. |
Con arreglo al artículo 9 del Memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y [nombre del Estado participante] sobre la aportación de recursos a [nombre de la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas]: | UN | فبموجب المادة 9 من مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة و [الدولة المشاركة] المساهمة بموارد في [عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام]، |
Los auditores residentes de la OSSI en la UNAMSIL revisaron el sistema de reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y detectaron retrasos considerables en la finalización de los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportaron contingentes. | UN | 58 - قام مراجعو الحسابات التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية المقيمون في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون باستعراض نظام رد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات ووجدوا تأخيرا كبيرا في وضع مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات في صورتها النهائية. |
El memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) sobre la asistencia electoral a Haití se firmó los días 2 y 3 de noviembre de 2004. | UN | 31 - ووقِّعت مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية بشأن المساعدة الانتخابية لهايتي، حيث وقعتها الأمم المتحدة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر ومنظمة الدول الأمريكية في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Básicamente estas actividades apuntaban a revisar el modelo de memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes de manera que, en caso de faltas de conducta, los integrantes de los contingentes -- la abrumadora mayoría del personal de mantenimiento de la paz -- fueran objeto de procedimientos disciplinarios y penales, según procediera, por parte de sus respectivos países. | UN | ويتوخى أساسا، من تلك الطائفة من الأنشطة إجراء تنقيحات في نموذج مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات بحيث يمكن إخضاع أفراد تلك القوات - وهم يشكلون الأغلبية الساحقة من أفراد حفظ السلام - للمساءلة من خلال إجراءات تأديبية وجنائية تتخذها، عند الاقتضاء، البلدان المعنية المساهمة بقوات. |
Durante el bienio, la firma del acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Nepal allanó el camino para el traslado del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico a Katmandú, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 62/52 de la Asamblea General. | UN | خلال فترة السنتين، مهد توقيع اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وحكومة نيبال الطريق للنقل المادي للمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ إلى كاتماندو، وفقاً لقرار الجمعية العامة 62/52. |
El mismo factor se aplicará a todos los países que aportan contingentes/efectivos policiales en la zona de la misión y se indicará en el Memorando entre las Naciones Unidas y cada uno de los países que aportan contingentes/efectivos policiales. | UN | والمعامِل نفسه ينطبق على جميع البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة في منطقة البعثة ويحدَّد في مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وكل بلد من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة. |
Del 26 de marzo al 2 de abril de 1998 el Grupo Especial constituido de conformidad con el párrafo 4 del Memorando de Entendimiento concertado entre las Naciones Unidas y la República del Iraq, de fecha 23 de febrero de 1998, realizó una serie de inspecciones iniciales a los ocho recintos presidenciales que se indican en el anexo del Memorando. | UN | ١ - قام الفريق الخاص المشكل عملا بالفقرة ٤ من مذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة وجمهورية العراق المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، بسلسلة من الزيارات اﻷولية للمواقع الرئاسية الثمانية الواردة أسماؤها في مرفق مذكرة التفاهم، وذلك خلال الفترة من ٢٦ آذار/ مارس إلى ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |