Estas fuerzas han incitado un aumento de la desigualdad de los ingresos, haciendo más difícil lograr la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico. | UN | وقد غذت هذه القوى زيادة التفاوت في الدخول مما صعب تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي. |
Un estudio reciente del Banco Mundial reveló que la desigualdad de ingresos en Guatemala seguía siendo una de las peores de América Latina. | UN | وما انفك التفاوت في الدخول في غواتيمالا يصنف من بين الأسوأ في أمريكا اللاتينية وفقا لدراسة حديثة أجراها البنك الدولي. |
También en muchos lugares los trabajadores emigrantes han soportado desigualdades en los ingresos. | UN | كما عانى العمال المهاجرون من التفاوت في الدخل في أماكن كثيرة. |
desigualdad en MATERIA DE DISTRIBUCIÓN DE LA TIERRA EN ALGUNOS PAÍSES Y REGIONES EN DESARROLLO | UN | التفاوت في توزيع اﻷراضي في بلدان ومناطق نامية مختارة |
Las disparidades en la distribución de la riqueza y la renta aumentan, tanto dentro de las naciones como entre ellas. | UN | وما برحت حالات التفاوت في توزيع الثروة والدخل آخذة في الارتفاع، سواء داخل الدول أم فيما بينها. |
Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
No obstante, las pensiones han contribuido a reducir las diferencias de ingresos entre los hombres y las mujeres de edad. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المعاشات التقاعدية تقلل من التفاوت في الدخل بين الرجال والنساء كبار السن. |
Es opinión general que en algunos casos ha contribuido a aumentar la desigualdad de ingresos. | UN | وهناك اعتقاد عام أنها ساهمت، في بعض الحالات، في زيادة التفاوت في الدخول. |
La relajación de las normas y los reglamentos laborales ha contribuido al aumento de la desigualdad de ingresos. | UN | ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب. |
Es importante la pauta del crecimiento y la desigualdad de los ingresos es un elemento importante en la relación crecimiento/pobreza. | UN | ولاحظ الاستعراض أهمية نمط النمو، وأن التفاوت في الدخل عنصر هام في العلاقة بين النمو والفقر. |
Se prevé que la actual crisis mundial agravará ulteriormente las desigualdades en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم. |
Una reinversión grande de los beneficios fomenta el crecimiento con menores desigualdades en lo que atañe a la distribución personal del ingreso. | UN | فارتفاع مستوى إعادة استثمار اﻷرباح يدعم النمو مع خفض مستوى التفاوت في توزيع الدخل الشخصي. |
El Gobierno se propone atajar de raíz las causas de la mala salud y reducir los aspectos más negativos de las desigualdades en el ámbito de la salud de la población británica. | UN | الحكومة ملتزمة بمعالجة اﻷسباب الجذرية لاعتلال الصحة والحد من أسوأ جوانب التفاوت في توفير الصحة لسكان بريطانيا. |
La desigualdad en cuanto a ingresos, conocimientos y acceso a los servicios sociales es una cuestión que afecta a las generaciones futuras lo mismo que a la presente. | UN | ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي. |
Partiendo de ese enfoque, algunos estudios plantean que la mundialización es la causa de la creciente desigualdad en los países desarrollados. | UN | واستنادا إلى هذا النهج، زعمت بعض الدراسات أن العولمة هي مصدر تزايد التفاوت في البلدان المتقدمة النمو. |
Los datos anteriores evidencian la tendencia a disminuir las disparidades en el salario. | UN | وتشير هذه البيانات إلى الاتجاه إلى الحد من التفاوت في الأجور. |
El UNICEF también secundó el intercambio entre regiones de experiencias relativas a la reducción de las disparidades en el acceso a la educación. | UN | ودعمت اليونيسيف أيضا نقل الخبرة عبر الأقاليم فيما يتعلق بالحد من أوجه التفاوت في ما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم. |
Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
24. Tradicionalmente, las negociaciones sobre las diferencias de puntos entre las escalas sucesivas se han ajustado a un criterio a corto plazo. | UN | ٢٤ - وقال إنه كان هناك، تقليديا، تركيز قصير اﻷجل في المفاوضات على التفاوت في النقاط بين الجداول المتعاقبة. |
El comprador pidió al vendedor que redujese el precio de contrato basándose en que la disparidad de fechas se debía al descuido del vendedor. | UN | فطلب المشتري من البائع أن يخفض السعر الوارد في العقد على أساس أن التفاوت في التاريخين ناجم عن سهو البائع. |
Ha habido avances, especialmente en la reducción de las diferencias en materia de salud y educación, pero también ha habido reveses significativos. | UN | فقد تحقق تقدم لاسيما في الحد من التفاوت في مجالي الصحة والتعليم، ولكن سجل أيضا تأخر في عدة مجالات. |
las desigualdades de ingresos y el envejecimiento de la población son grandes preocupaciones en Asia Oriental y Nororiental. | UN | فحالات التفاوت في الدخل وشيخوخة السكان تعد من الشواغل الرئيسية في شرق وشمال شرق آسيا. |
Hay que apresurarse a señalar que esta diferencia de renta y de modos de vida no es exclusiva de los países en desarrollo. | UN | ويجب اﻹشارة إلى أن هذا التفاوت في الدخول وفي أنماط المعيشة لا يقتصر على البلدان النامية وحدها. |
El enfoque principal para medir la desigualdad del ingreso se centra en la parte relativa del producto nacional que perciben determinadas personas u hogares. | UN | ويركز النهج اﻷساسي لقياس التفاوت في الدخل على الحصص النسبية التي يتلقاها مختلف اﻷفراد أو اﻷسر من مجموع دخل السكان. |
Afirmamos vigorosamente que el Asia meridional no puede permitirse las disparidades de educación entre los niños y las niñas. | UN | ونحن نؤكد بقوة أن جنوب آسيا لا يسعها أن تقبل التفاوت في التعليم بين البنين والبنات. |
Las discrepancias en el nivel de desarrollo de los regímenes de competencia también suelen influir en las condiciones de los acuerdos bilaterales, así como en su aplicación de facto. | UN | وكثيراً ما يؤثر التفاوت في درجة تقدم نظم المنافسة أيضاً على شروط الاتفاقات الثنائية وعلى تنفيذها على أرض الواقع. |
Palestinos e israelíes han convenido en que debe resolverse este problema de desigualdad. | UN | واتفق الفلسطينيون والإسرائيليون على ضرورة معالجة هذا التفاوت في الاستهلاك. |
Esto exige la reducción y el control de armamento, promover el apoyo a la no proliferación armamentística y el desarme, pues soólo así nos aproximaremos al sueño de una paz que abarca desde la seguridad y la convivencia intercultural, al desarrollo equilibrado y sostenible del planeta, así icomo las desigualdades de la globalización. | UN | ويتطلب ذلك تخفيض الأسلحة والحد من التسلح، وتعزيز الدعم المقدم لعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح، لأننا بذلك فقط سنقترب من تحقيق الحلم المتمثل في إقامة سلام يمتد من إشاعة الأمن والتعايش بين الثقافات إلى تحقيق التنمية المتوازنة والمستدامة لكوكبنا هذا ومعالجة أوجه التفاوت في ظل العولمة. |