El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. | UN | إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام. |
Así se proporciona el marco dentro del cual podría concederse el trato preferencial. | UN | وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية. |
Zona de comercio preferencial entre los Estados de Africa oriental y meridional | UN | منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق وجنوب أفريقيا لم يعد سارياً |
Los tipos preferenciales con arreglo a la Convención de Lomé eran inferiores en un 80% a los tipos NMF. | UN | وكانت المعدلات التفضيلية بموجب اتفاقية لومي تقل بنسبة ٠٨ في المائة عن معدلات الدولة اﻷكثر رعاية. |
Durante 1996 se prestó apoyo técnico para la aplicación de las concesiones preferenciales del SGPC. | UN | قُدﱢم الدعم التقني خلال عام ٦٩٩١ لتنفيذ الامتيازات التفضيلية للنظام الشامل لﻷفضليات التجارية. |
Parece que sus preferencias están más basada en la edad que en características físicas. | Open Subtitles | يبدو ان أموره التفضيلية مبنية على العمر أكثر عوضا عن السمات البدنية |
El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. | UN | إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام. |
Se han establecido sistemas de trato preferencial e instituciones especializadas para abordar esas cuestiones. | UN | وذكر أنه تم إنشاء نظم للمعاملة التفضيلية ومؤسسات متخصصة لمعالجة هذه القضايا. |
Zona de comercio preferencial entre los Estados de África oriental y meridional | UN | منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق وجنوب أفريقيا لم يعد سارياً |
No obstante, los asentamientos continuarán recibiendo el trato preferencial en materia de seguridad. | UN | بيد أن المعاملة التفضيلية سوف تستمر فيما يتعلق بالاحتياجات اﻷمنية للمستوطنات. |
No obstante, reconoce que los ciudadanos de los países nórdicos gozan de un trato preferencial. | UN | بيد أنها اعترفت بأن مواطني بلدان الشمال الأوروبي يستفيدون فعلا من المعاملة التفضيلية. |
Tras reanudarse la ronda de Doha debería reforzar el acceso preferencial de los bienes producidos en los países en desarrollo al mercado. | UN | ومن شأن إعادة إطلاق جولة الدوحة أن تعزز المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق للسلع المنتجة في البلدان النامية. |
Además, las esferas de asistencia oficial para el desarrollo han pasado de los acuerdos preferenciales a las relaciones comerciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية قد تحولت من الترتيبات التفضيلية إلى العلاقات التجارية. |
Aranceles de nación más favorecida y preferenciales del algodón en los principales países importadores | UN | الدولة الأولى بالرعاية والتعريفات الجمركية التفضيلية على القطن في البلدان المستوردة الكبرى |
La negociación de tarifas preferenciales de los proveedores de servicios comerciales es otro método común para reducir los gastos operacionales. | UN | ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية. |
La política china sobre las nacionalidades suscribe el principio de igualdad, al tiempo que integra medidas preferenciales de orden práctico. | UN | تتمسك سياسة الصين المتعلقة بالأعراق بمبدأ المساواة، بينما تعمل في نفس الوقت على دمج السياسات التفضيلية العملية. |
No habría que introducir la idea de otorgar derechos preferenciales a los Estados ribereños con respecto a la ordenación de los recursos marinos vivos más allá de sus zonas de 200 millas marinas; | UN | وينبغي عدم إدخال فكرة الحقوق التفضيلية للدول الساحلية فيما يتعلق بادارة الموارد الحية خارج مناطق اﻟ ٢٠٠ ميل بحري؛ |
Además, el equilibrio de fuerzas que se establece a tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones y zonas delicadas puede verse socavado por las políticas preferenciales relativas a las transferencias de armas convencionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية. |
Parte esencial de esa nueva interdependencia aún mayor debían ser las medidas diferenciales, comprendidas las preferencias, las de asistencia y las de compensación. | UN | على أن تشكل التدابير التفضيلية ومنها اﻷفضليات والمساعدات والتعويض جزءا لا يتجزأ من هذا التكافل الجديد والمعزز. |
El artículo 4 se ocupa de dos cuestiones distintas: el trato preferente y la protección de la maternidad. | UN | وتركز المادة ٤ على مسألتين مختلفتين: فهي تركز من جهة على المعاملة التفضيلية ومن جهة أخرى على حماية اﻷمومة. |
El principio del tratamiento preferencial y diferenciado debe mantenerse. | UN | ويجب اﻹبقاء على مبدأ المعاملة التفضيلية. |
Artículo 25. Orden público y derechos preferentes | UN | المادة 25- السياسة العامة والحقوق التفضيلية |
Tal era, por ejemplo, el caso de ciertas políticas de " preferencia étnica " , destinadas a compensar a grupos histórica o estructuralmente desfavorecidos. | UN | فوضعت السياسات التفضيلية للمجموعات الاثنية، مثلا، بهدف تعويض المجموعات المحرومة تاريخيا أو هيكليا. |
De hecho, es probable que el trato diferencial o preferencial concedido a los Estados miembros de una agrupación en un nuevo ámbito también represente un costo para terceros países. | UN | والواقع أن المعاملة المتمايزة أو التفضيلية لصالح الدول اﻷعضاء في تجمع ما في أي مجال جديد يمكن أن تنطوي أيضا على تكاليف بالنسبة لبلدان ثالثة. |
Al ser clasificado en esa categoría, no tenía derecho a un trato más favorable. | UN | وبسبب هذا التصنيف، لم يكن صاحب البلاغ مؤهلا لمزيد من المعاملة التفضيلية. |
Para los autores, el hecho de que el régimen de exclusividad sea voluntario no elimina el carácter discriminatorio del trato diferente. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن كون نظام العقد الحصري نظاماً طوعياً لا يغير من طبيعة التمييز في المعاملة التفضيلية. |
Ese orden de prelación privilegiada se concede también a los vendedores que simplemente obtienen una garantía real sobre el bien que se suministra. | UN | وتُمنح مرتبة الأولوية التفضيلية هذه كذلك للبائعين الذين يكتفون بالحصول على حق ضماني في الممتلكات المورّدة. |
Nuestro compromiso en lo que respecta a líneas de crédito y otra asistencia financiera en condiciones favorables asciende a 1.000 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | والتزامنا من ناحية حسابات الاعتماد وغيرها من المساعدة المالية التفضيلية يبلغ حوالي مليار دولار أمريكي تقريبا. |
13. El principio de la no discriminación no prohíbe todos los tratos diferenciados, que en algún caso podrían estar justificados. | UN | 13- بيد أن مبدأ عدم التمييز لا يحظر جميع أشكال المعاملة التفضيلية بل قد يكون لبعضها مبرر. |