Esas condiciones provocan con frecuencia la desintegración social, e incluso la intolerancia y la violencia. | UN | وكثيرا ما أفضت هذه الأوضاع إلى التفكك الاجتماعي الذي يشمل ظاهرتي التعصب والعنف. |
En estos momentos se está desarrollando un proceso de desintegración en la esfera de la ciencia, la cultura y la enseñanza. | UN | وتجري في الوقت الحاضر عملية التفكك في ميادين العلم والثقافة والتعليم. |
8. La mayoría de los países, entre ellos el Canadá, buscan nuevos medios de crear puestos de trabajo, reducir la pobreza e impedir la desintegración social. | UN | ٨ - ومضت قائلة إن معظم البلدان، ومنها كندا، تبحث عن طرق جديدة لخلق وظائف وللتخفيف من حدة الفقر ومنع التفكك الاجتماعي. |
la disolución del anterior orden internacional y algunos aspectos de los procesos de mundialización en curso han contribuido a fortalecer las tendencias de desintegración social y política. | UN | إن تفكك النظام الدولــي السابــق وبعض جوانب عمليات العولمـة الراهنــة تسهم فــي تعزيــز اتجاهات التفكك الاجتماعي والسياسي. |
La fragmentación de los programas de ayuda sigue siendo un problema importante. | UN | إذ لا يزال التفكك في برامج المعونة يشكل عقبة كبيرة. |
En ese momento la ex Yugoslavia estaba al borde de la desintegración y finalmente dejó de existir. | UN | وفي تلك الفترة، كانت منطقة يوغوسلافيا السابقة على وشك التفكك وانتهت بعد قليل الى زوال. |
La comunidad internacional pudo hacer poco por detener la desintegración de Somalia, o evitar el colapso sangriento de Rwanda. | UN | فلم يستطع المجتمع الدولي أن يمنع التفكك في الصومال، ولا أن يحول دون اﻹنهيار الدموي في رواندا. |
La desintegración social afecta a la población que vive en situaciones de lucha, violencia y conflictos armados. | UN | ويؤثر التفكك الاجتماعي على الشعوب التي تعيش في حالات نزاع وعنف وصراعات مسلحة. |
No obstante, el aumento del bienestar material no le ha aportado a la familia los recursos necesarios para precaverse contra los efectos perniciosos de la desintegración. | UN | بيد أن زيادة الرفاهة المادية لم تحل دون تعرض اﻷسرة لمخاطر التفكك. |
La administración pública tiene que desempeñar un papel integrador de cara a una posible desintegración social y a la falta de consenso en la sociedad. | UN | وينبغي لﻹدارة العامة أن تضطلع بدور توحيدي في مواجهة إمكانية التفكك الاجتماعي وانعدام توافق اﻵراء في المجتمـع. |
Dichos cambios se debieron a que el Estado se encontraba casi en vías de desintegración. | UN | فهي تغييرات أملاها انحدار الدولة إلى حالة من التفكك شبه الكامل. |
Sólo a medida que se desarrollen los acontecimientos se verá si las elecciones conducen a la integración o a la desintegración. | UN | وسوف يتضح ما إذا كانت الانتخابات ستؤدي إلى التكامل أو التفكك مع تكشف اﻷحداث الفورية شيئا فشيئا. |
El choque con los límites del desarrollo bien podría llevar a una grave desestabilización de las sociedades ya que la crisis ambiental no sólo daña el medio ambiente sino que también produce deterioro económico y desintegración social. | UN | ومن الممكن جدا أن يؤدي الاصطدام بحدود التنمية إلى زعزعة استقرار المجتمعات على نطاق واسع، ﻷن اﻷزمة البيئية لا تلحق أضرارا بالبيئة فحسب بل تتسبب كذلك في تدهور الاقتصاد وفي التفكك الاجتماعي. |
Sobre ellas recaen mayormente las consecuencias de la desintegración social, el desempleo, la degradación del medio ambiente y la guerra. | UN | وتتحمل المرأة قسطا زائدا من المعاناة الناجمة عن التفكك الاجتماعي والبطالة وتدهور البيئة والحرب. |
Esta forma de corrupción perpetúa los males sociales que promueven la desintegración social. | UN | وهو يعمل على إدامة اﻷمراض الاجتماعية التي تعزز التفكك الاجتماعي. |
En primer lugar, una de las consecuencias de la disolución violenta de la ex Yugoslavia es la constante incertidumbre y ambigüedad respecto de las fronteras y la condición oficial de varias entidades geográficas de la región. | UN | أولا، من نتائج التفكك العنيف ليوغوسلافيا السابقة استمرار عدم التيقن والغموض بشأن الحدود والمركز الرسمي لعدد من الكيانات الجغرافية في المنطقة. |
Hoy hay varios representantes de las Naciones en un determinado país que con frecuencia realizan las mismas funciones y que con frecuencia contribuyen a una mayor fragmentación. | UN | واليوم، يوجد بضعة ممثلين لﻷمــم المتحدة في بلد واحد، تتداخل أعمالهم أحيانا كثيرة بعضها مع بعض ويسهمون أحيانـا كثيرة في مزيــد مــن التفكك. |
Aunque todavía existe el sistema de la familia ampliada, se está desintegrando rápidamente a causa de la pobreza, los elevados niveles de desempleo, la urbanización y la epidemia del VIH, con el resultado de que numerosos hogares están a cargo de niños. | UN | ورغم أن نظام الأسرة الممتدة لا يزال موجوداً، فهو آخذ في التفكك بسرعة بسبب الفقر وارتفاع معدلات البطالة والتوسع الحضري وجائحة فيروس نقص المناعة البشري. وقد شهد هذا ظهور أسر معيشية يرأسها أطفال. |
:: Es preciso adoptar de inmediato medidas de emergencia para hacer frente a los trastornos económicos que se prevé que ocurran cuando se retire la administración de las Naciones Unidas. | UN | :: ينبغي أن تتخذ فورا تدابير عاجلة لمعالجة التفكك الاقتصادي المتوقع حدوثه عندما تغادر إدارة الأمم المتحدة. |
Se cree que esto mantiene esas moléculas bloqueadas en la posición para detener el despliegue, la ruptura, o la fusión. | TED | من المعتقد أن هذا يثبّت هذه الجزيئات في موقعها بإحكام لمنعها من التفكك أو التحلل أو الاندماج معًا. |
Este tipo de dislocación temporal parece contradecir las leyes de la física y de la experiencia humana. | Open Subtitles | هذا نوع من التفكك الزمني يبدو أنه يناقض قوانين الفيزياء , و التجارب البشرية |
Además, el asesino conocía los gases de descomposición desde el estómago y el intestino traería el cuerpo a la superficie. | Open Subtitles | أيضا، عرف القاتل الغازات التفكك من المعدة والأمعاء سيرفع الجسم على السطح |
Irónicamente, Somalia ha logrado desintegrarse en la búsqueda de la democracia, la justicia y la libertad. | UN | ومن المفارقات أن الصومال قد نجحت في التفكك بحثا عن الديمقراطية والعدالة والحرية داخلها. |
A menudo se ven obligadas a lidiar con el desmembramiento de familias, la destrucción de los medios de supervivencia y a ser el único sostén de la familia. | UN | فهن مضطرات غالبا لمواكبة التفكك الأسري، وسبل العيش المتهاوية وكونهن المعيلات الوحيدات. |
8. La familia es la base de la sociedad y su piedra angular; su defensa y protección ante la disgregación resulta esencial para cualquier sociedad segura y estable. | UN | 8 - الأسرة هي أساس المجتمع، وهي لبنته الأولى، والحفاظ عليها وصيانتها من التفكك أساس لأي مجتمع آمن مستقر. |
Su famila esta a punto de desmoronarse. | Open Subtitles | فعائلتكما ستوشك حينها على التفكك |
¿Aparte de este cuerpo desintegrándose frente a ti? | Open Subtitles | وبصرف النظر عن هذه الهيئة التفكك أمام أعيننا؟ |
sobre cómo evitar el impacto en el terreno, sobre la reversibilidad, sobre el desmantelamiento. | TED | دروس عن كيفية لمس الأرض بطريقة خفيفة، حول قابلية الانعكاس، حول التفكك. |