ويكيبيديا

    "التقادم المسقط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plazo de prescripción
        
    • la prescripción
        
    • prescrito
        
    • prescripciones
        
    • prescripción será
        
    • imprescriptibilidad
        
    • prescripción de los
        
    • prescripción extintiva
        
    2. El plazo de prescripción será de [ ] años y comenzará a contarse de la manera siguiente: UN ٢ - تكون مدة التقادم المسقط ] [ سنة ويبدأ سريان هذه المدة على النحو التالي:
    Termina diciendo que el introducir un plazo de prescripción beneficiaría a un culpable que se escondiera durante varios años para escapar al proceso. UN وأضاف قائلا أن اﻷخذ بنظام التقادم المسقط سوف يكافىء المجرم الذي يختفي في مكان سري لعدد من السنين لﻹفلات من المحاكمة .
    Asimismo, al Comité le preocupa, como ya manifestó en sus conclusiones anteriores, que no se haya ampliado el plazo de prescripción de diez años ni se haya eliminado la prescripción para el delito de tortura, habida cuenta de la gravedad del mismo. UN وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى خطورة طبيعة جريمة التعذيب، يساور اللجنة قلق، كما جاء في ملاحظاتها الختامية السابقة، لأن أجل التقادم المسقط المحدد بعشر سنوات بالنسبة إلى هذه الجريمة لم يمدّد أو يُلغ.
    El demandado invocó ante todo la prescripción. UN وتذرّع المدّعى عليه بقانون التقادم المسقط.
    - Al momento de recibirse el pedido, no se puede iniciar el proceso o no se puede ejecutar la condena en virtud de las leyes del Estado al que se solicita la extradición debido a que el delito ha prescrito o por otras razones legítimas; UN - إذا لم يمكن عند ورود الطلب، بدء الإجراءات الجنائية أو تنفيذ الحكم وفقا لقوانين الدولة مقدمة الطلب، بسبب انقضاء فترة التقادم المسقط أو لأسباب مشروعة أخرى؛
    72. De lo anterior se desprende que el Código fija las siguientes prescripciones para cada uno de los delitos: UN 72- وعلى ضوء ما تقدم فانه يمكن تحديد مدة التقادم المسقط لكل جريمة من الجرائم المشار إليها في البروتوكول على حدة, وذلك وفقاً لما يلي:
    2. El período de prescripción será de [ ] años y comenzará a contarse de la manera siguiente: UN ٢ - يكون قانون التقادم المسقط ] [ سنة ويبدأ سريان مدته على النحو التالي:
    Panamá también ha establecido por medio de la ley la imprescriptibilidad de la acción penal contra el delito de desaparición forzada. UN وقررت بنما أيضا، من خلال القانون، عدم انطباق قانون التقادم المسقط على مقاضاة جرائم الاختفاء القسري.
    Las acciones civiles ya no son posibles, una vez que entra en juego la prescripción de los delitos penales. UN ولا يجوز رفع أي دعوى مدنية حال انطباق قانون التقادم المسقط على العقوبات الجنائية.
    v) la prescripción extintiva en el derecho internacional privado; UN ' ٥ ' التقادم المسقط في القانون الدولي الخاص؛
    Asimismo, al Comité le preocupa, como ya manifestó en sus conclusiones anteriores, que no se haya ampliado el plazo de prescripción de diez años ni se haya eliminado la prescripción para el delito de tortura, habida cuenta de la gravedad del mismo. UN وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى خطورة طبيعة جريمة التعذيب، يساور اللجنة قلق، كما جاء في ملاحظاتها الختامية السابقة، لأن أجل التقادم المسقط المحدد بعشر سنوات بالنسبة إلى هذه الجريمة لم يمدّد أو يُلغ.
    Asimismo, al Comité le preocupa, como ya manifestó en sus conclusiones anteriores, que no se haya ampliado el plazo de prescripción de diez años ni se haya eliminado la prescripción para el delito de tortura, habida cuenta de la gravedad del mismo. UN وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى خطورة طبيعة جريمة التعذيب، يساور اللجنة قلق، كما جاء في ملاحظاتها الختامية السابقة، لأن أجل التقادم المسقط المحدد بعشر سنوات بالنسبة إلى هذه الجريمة لم يمدّد أو يُلغ.
    4. El plazo de prescripción respecto de las sanciones definitivas comenzará a contarse a partir del momento en que el reo haya escapado y se interrumpirá desde el momento de su aprehensión.] UN ٤ - يسري قانون التقادم المسقط بالنسبة للجزاءات القطعية اعتبارا من اللحظة التي يهرب فيها الشخص المدان، ويقطع عند احتجازه.[
    En el propio ordenamiento jurídico de Corea se reconoce que el orden constitucional permaneció interrumpido hasta febrero de 1993 y, por consiguiente, en su caso el plazo de prescripción debería haber empezado a contar a partir de esa fecha. UN ويُقر النظام القانوني الكوري نفسه بأن النظام الدستوري عُطل حتى شباط/فبراير 1993(9) وبالتالي كان ينبغي أن يبدأ التقادم المسقط في حالته اعتبارا من ذلك التاريخ.
    266. A fin de fortalecer las oportunidades del menor para obtener reparación, se ha ampliado el plazo de prescripción en el caso de determinados delitos sexuales cometidos contra menores, ya que no empieza a contar hasta la fecha en que el menor cumple los 18 o hubiese cumplido los 18 años de edad. UN 266- ومن أجل تعزيزٍ أفضل لفرص إنصاف الأطفال مُدد قانون التقادم المسقط بشأن جرائم جنسية محددة ضد القاصرين؛ بحيث لا يبدأ سريان ذلك القانون لتعطيل حق إقامة الدعوى إلى أن يبلغ الطفل 18 سنة، أو يفترض أنه بلغ تلك السن.
    Como resultado de los cambios hechos en 1993 a la Ley de prescripción, ya no hay un plazo de prescripción para iniciar una causa civil por injuria, asalto o agresión a la persona, cuando el motivo de la acción es el adulterio o cuando en el momento en que se produjo la injuria el demandante tenía una relación de dependencia financiera, emocional o física con el demandado. UN ٦٤٣ - ونتيجة للتغييرات التي أدخلت في عام ١٩٩٣ على ' قانون التقادم المسقط للدعاوي ' لم تعد هناك فترة تقادم ﻹقامة الدعوى المدنية بسبب التعدي على اﻷشخاص والاعتداء والضرب حيثما يكون سبب الدعوى قائما على سوء السلوك الجنسي أو حيثما يكون للمشتكي عند وقوع الضرر علاقة مالية أو عاطفية أو تبعية مادية مع المدعي عليه.
    En cuanto a la aplicabilidad del plazo de prescripción (tanto por lo que respecta a la petición que formuló ante el Tribunal Constitucional como al procedimiento penal iniciado), el autor alega que en ambos casos, al estar en el poder un régimen militar inconstitucional, fue imposible presentar una denuncia contra los torturadores de disidentes políticos dentro del plazo de prescripción. UN وفيما يتعلق بانطباق التقادم المسقط (على كل من عريضته المقدمة إلى المحكمة الدستورية والإجراءات الجنائية التي بدأها)، يحتج صاحب البلاغ في كلتا الحالتين باستحالة رفع قضية ضد معذبي المنشقين السياسيين في غضون المواعيد الحتمية لرفع الدعاوى في ظل النظام العسكري اللادستوري القائم آنذاك.
    En el párrafo 9 del artículo 95 del Código Penal se establece que la prescripción no se aplica a los delitos de desaparición forzada. UN وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري.
    Después de ordenar un complemento de información para verificar si una parte de los hechos reprochados no había prescrito, la Sala de Acusación pronunció el 21 de junio de 2000 un veredicto favorable a la extradición por los actos calificados por el Estado solicitante de tentativas de asesinato terrorista, después de haber comprobado que la acción pública había prescrito según el derecho francés. UN وبعد طلب معلومات إضافية بغية التحقق مما إذا كان جزء من الاتهامات قد أسقِط بفعل قانون التقادم، وافقت دائرة الاتهام على تسليم صاحبة الشكوى بدعوى ارتكاب أفعال وصفتها الدولة الطالبة بأنها محاولة اغتيال إرهابية، بعد أن استنتجت أن أجل التقادم المسقط للملاحقة قد مضى بموجب القانون الفرنسي.
    22. Por lo que se refiere al artículo 27, es necesaria cierta orientación política puesto que la cuestión básica es saber si se incluyen o no las prescripciones. UN ٢٢ - وقال إن التوجيه السياسي مطلوب أيضا بشأن المادة ٢٧ ، حيث أن السؤال اﻷساسي يدور حول ما إذا كان يدرج أم لا يدرج قانون التقادم المسقط .
    Se sugirió que el artículo 52 debía estipular que los crímenes internacionales enumerados en el artículo 19 no debían estar sujetos a prescripción de conformidad con la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad. UN 78 - اقتُرح أن تنص المادة 52 على أن الجنايات الدولية المدرجة في المادة 19 يجب ألا تخضع لقانون التقادم المسقط وفقا لاتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Mediante otra enmienda a esta ley se amplió la prescripción de los delitos sexuales cometidos contra menores por los padres, tutores o familiares. UN كما أن بلدها أدخل تعديلا على القانون نص على تمديد المهل المنصوص عليها في قانون التقادم المسقط فيما يتعلق بالجرائم الجنسية التي يقترفها بحق القصر اﻵباء أو اﻷوصياء أو أفراد اﻷسرة اﻵخرين.
    Se expresaron dudas sobre si se reconocía la prescripción extintiva respecto de todas las categorías de reclamaciones con arreglo al derecho internacional general. UN وشكك البعض في أن يكون التقادم المسقط معترفاً به في جميع فئات الطلبات بموجب القانون الدولي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد