ويكيبيديا

    "التقارب في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • convergencia en
        
    • convergencia de
        
    • coincidencia de
        
    • convergencias en
        
    • acercamiento en
        
    • la convergencia
        
    ii) Publicaciones no periódicas: expansión de la economía monetaria: sistemas financieros descentralizados; y políticas monetarias, sistemas financieros y criterios de convergencia en el África oriental; UN `2 ' المنشورات غير المتكررة: التوسع في الاقتصاد النقدي: النظم المالية اللامركزية؛ السياسات النقدية، النظم المالية ومعايير التقارب في شرق أفريقيا؛
    Parece haber una convergencia en las pautas del uso indebido: en los países con baja prevalencia el uso indebido se aproxima gradualmente al nivel de los países de prevalencia más alta. UN ويبدو هناك بعض التقارب في أنماط التعاطي حيث أخذ مستوى التعاطي في البلدان ذات الانتشار المنخفض يقترب تدريجيا من مستوى التعاطي في البلدان ذات الانتشار الأعلى.
    Las Presidencias de este año han sido una excelente oportunidad para investigar cuestiones técnicas y estudiar puntos de convergencia en esferas difíciles. UN وقد أتاح لكم رؤساء هذه السنة فرصة التحقيق في القضايا التقنية واستكشاف التقارب في المجالات الصعبة.
    La delegación de Polonia estima que el grado de convergencia de las opiniones mayoritarias que se ha conseguido hasta ahora no debe pasar inadvertido. UN ويرى الوفد البولندي أن درجة التقارب في اﻵراء التي تم التوصل إليها حتى اﻵن ينبغي ألا تمر دون الالتفات إليها.
    Esta convergencia de opiniones lleva al Gobierno suizo a hacer de la adhesión a las Naciones Unidas un objetivo de su política exterior. UN وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية.
    Esta coincidencia de puntos de vista sobre dos postulados fundamentales me parece alentadora. UN السيد الرئيس، إن هذا التقارب في الآراء بخصوص هاتين النقطتين المحوريتين، لهو أمر مشجع في اعتقادي.
    Así, los consultores han contribuido significativamente a aumentar las convergencias en ámbitos clave. UN وبهذه الطريقة قدم الاستشاريون مساهمة هامة في زيادة التقارب في مجالات رئيسية.
    No se puede lograr una armonización total a menos que haya cierto grado de convergencia en los modelos institucionales de base. UN ولا يمكن أن تكون المواءمة تامة ما لم تتوافر درجة من التقارب في نماذج العمل الأساسية.
    Los debates abiertos y fructíferos que caracterizaron dicha reunión contribuyeron al aumento de la convergencia en materia de enfoques de política, a la vez que promovían la inclusión de los resultados de las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas en la maquinaria de las instituciones de Bretton Woods. UN وقد أسهمت المناقشات المفتوحة والمثمرة، التي تميز بها هذا الاجتماع، في زيادة التقارب في نهوج السياسات العامة، مع تعزيز نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة والاجتماعات المعقودة في إطار مؤسسات بريتون وودز.
    iii) Dos reuniones de grupos especiales de expertos sobre: los sistemas financieros descentralizados; y las políticas monetarias, los sistemas financieros y los criterios de convergencia en el África oriental; UN `3 ' اجتماعان لفريق خبراء مخصص بشأن: النظم المالية اللامركزية؛ السياسات النقدية، النظم المالية ومعايير التقارب في شرق أفريقيا؛
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio han creado nuevas oportunidades de convergencia en los objetivos y principios y en la coordinación de las actividades. UN 39 - وقد أتاحت الأهداف الإنمائية للألفية فرصا جديدة لتحقيق التقارب في الأهداف والمبادئ وتنسيق الإجراءات.
    El especialista señaló que varias partes interesadas prestaban cada vez más atención a las cuestiones del buen gobierno y que aumentaba la tendencia hacia la convergencia en las prácticas de información en distintas partes del mundo. UN ولاحظ الخبير المختص أنه يجري إيلاء اهتمام متزايد لقضايا إدارة الشركات من قِبَل مختلف الجهات صاحبة المصلحة وأن الاتجاه نحو التقارب في ممارسات الكشف عن البيانات في مختلف أنحاء العالم قد أخذ يتزايد.
    El fuerte crecimiento económico en numerosas economías emergentes y el crecimiento más lento en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE) han producido cierta convergencia en los niveles de vida. UN وينتج عن النمو الاقتصادي القوي الذي يشهده كثير من الاقتصادات الناشئة وتباطؤ النمو في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي بعض التقارب في مستويات المعيشة.
    Después de 1973 la convergencia de la productividad prosiguió, pero a un ritmo más lento, mientras que el ingreso divergió. UN وبعد عام ٣٧٩١، تواصل التقارب في الانتاجية ولكن بوتيرة أبطأ، بينما حدث تباعد في الدخل.
    Hacer frente a este problema suscitaría una mayor convergencia de opiniones entre esas tres partes. UN ومن شأن التصدي لهذه المشكلة أن يستفيد من زيادة التقارب في الآراء بين هذه الأطراف الثلاثة.
    El EMP concluyó que es más práctico promover la convergencia de la labor de los organismos participantes que la integración. UN وخلص استعراض منتصف المدة إلى أن تعزيز التقارب في عمل الوكالات المشاركة أسهل تحقيقا من الناحية العملية من تحقيق التكامل.
    la convergencia de las emisiones acumulativas per cápita. UN التقارب في الانبعاثات التراكمية بالنسبة للفرد.
    la convergencia de las emisiones acumulativas per cápita. UN التقارب في الانبعاثات التراكمية بالنسبة للفرد.
    El compromiso entre las distintas cuestiones ha demostrado ser difícil, pues se requiere una mínima convergencia de las posiciones. UN وأصبحت المقايضات بين مختلف المسائل صعبة تتطلب حدا أدنى من التقارب في المواقف.
    Con ese propósito, se necesita una mayor coincidencia de opiniones entre los Estados de la región. UN ولبلوغ هذه الغاية، يلزم إحداث مزيد من التقارب في وجهات النظر بين دول المنطقة.
    La campaña de mediciones realizada en octubre de 2004 en la galería experimental de Tarifa ha permitido concluir que se han estabilizado las convergencias en el tramo de las formaciones geológicas de la Unidad de Algeciras, pero no las convergencias del tramo compuesto por formaciones de las unidades de Almarchal y Bolonia. UN 18 - أدت عملية القياس التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2004 في الممر التجريبي في طريفة إلى استقرار نقاط التقارب في الجزء المكون من التكوينات الجيولوجية لوحدة الخسيداس، في حين لم يتم بعد تحديد نقاط التقارب في الأجزاء المكونة من تكوينات وحدات المارشال وبولونيا.
    En otras palabras, la incertidumbre de la situación sigue existiendo porque la estructura de la guerra fría no consiguió dar paso a una estructura de acercamiento en la península de Corea. UN وبعبارة أخرى، فإن غموض الحالة لا يزال قائما ﻷن هيكل الحرب الباردة لم يُفسح المجال لهيكل التقارب في شبه الجزيرة الكورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد