ويكيبيديا

    "التقارير الرسمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los informes oficiales
        
    • Informes oficiales de
        
    • documentos oficiales
        
    • informes de
        
    • informe oficial
        
    • de informes oficiales
        
    • los informes oficiosos
        
    • Informes oficiales del
        
    los informes oficiales señalan el éxito obtenido por estas instituciones desde su fundación. UN وتدل التقارير الرسمية على أن هذه المؤسسات تعمل بنجاح منذ إنشائها.
    Aunque los informes oficiales sobre tráfico de órganos y tejidos eran escasos, todavía persistían diversos rumores no confirmados. UN ورغم ندرة التقارير الرسمية عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة، لا تزال هناك إشاعات عديدة غير مؤكدة.
    Cabe observar que las conclusiones que se presentan aquí se basan en los informes oficiales de los gobiernos. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاستنتاجات المقدمة هنا تستند إلى التقارير الرسمية للحكومات.
    los informes oficiales sostienen que cometió suicidio; no obstante, esto fue refutado por la fuente. UN وتدّعي التقارير الرسمية أن انتحر، إلا أن المصدر كذّب هذا الادعاء.
    Una investigación de la Comisión de Derechos Humanos contradijo los informes oficiales según los cuales había fallecido durante un encuentro armado; UN وقد كذَّب تحقيق أجرته لجنة حقوق الإنسان، التقارير الرسمية التي ادّعت أنه قتِل خلال مواجهة مسلحة؛
    No obstante, cabe destacar que, a diferencia de los informes oficiales que preparan las misiones, los informes especiales contendrán información de gestión que no será verificada ni certificada por la misión. UN ومع هذا، يشـدد على أنه، على عكس التقارير الرسمية التي تصدرها البعثات، فإن المعلومات الإدارية التي تقدمها التقارير المخصصة ستكون خاضعة للتحقق والتوثيق من قبل البعثات.
    En el caso de ensayos de alternativas, los informes incluirán copias adjuntas de los informes oficiales de los ensayos científicos. UN وفي حالة تجارب البدائل، يتضمن الإبلاغ إرفاق نسخ من التقارير الرسمية عن التجارب العلمية.
    Cada vez resulta más evidente que las opiniones y las voces de las mujeres y los hombres de edad pobres no se reflejan sistemáticamente en los informes oficiales. UN والأمر الذي يزداد وضوحاً هو أن آراء كبار السن الفقراء من الرجال والنساء لا تتجلى بشكل منهجي في التقارير الرسمية.
    Lamentablemente, los informes oficiales sobre las brutalidades del régimen sionista en Gaza no se han publicado todos. UN ويؤسفنا عدم نشر جميع التقارير الرسمية المتعلقة بالأعمال الوحشية للنظام الصهيوني في غزة.
    Todos los informes oficiales del Secretario General se publican en los seis idiomas oficiales. UN وتنشر جميع التقارير الرسمية للأمين العام بجميع اللغات الرسمية الست.
    :: La secretaría preparará las actas y todos los informes oficiales, y los distribuirá siguiendo las instrucciones del Comité. UN :: إعداد المحاضر الحرفية وجميع التقارير الرسمية وتعميمها حسب توجيهات اللجنة.
    Gracias a nuestro hábito de mantener fuera nuestros nombres de los informes oficiales, o de al menos minimizar nuestro papel, está teniendo problemas para convencer al comité de distinciones. Open Subtitles الشكر لعادتنا فى إبعاد أسامينا من التقارير الرسمية أو على الأقل تقليل أدوارنا فهو يواجه مشكلة فى إقناع من سيعطى الشرف
    Afortunadamente, la omisión deliberada del Relator Especial no puede desdecir los informes oficiales de las Naciones Unidas en que se consignaban esas actividades de las facciones rebeldes. UN ولحسن الحظ، فإن هذا اﻹغفال المقصود من جانب المقرر الخاص لا يمكن أن يلغي التقارير الرسمية لﻷمم المتحدة التي تشهد بذلك التعرض من قبل فصائل المتمردين. اﻹبلاغ الخاطئ
    Además, se dice que existen pocos médicos forenses independientes en el país en situación de poner en tela de juicio los informes oficiales del Instituto o que puedan llevar a cabo reconocimientos imparciales en casos de violaciones de los derechos humanos. UN وأفيد كذلك أن قلة من اﻷطباء الشرعيين المستقلين في البلد هي التي تستطيع انكار حجية التقارير الرسمية للمعهد أو التي تستطيع أن تقوم بفحوص محايدة في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    La AMT también ha participado en la elaboración de " informes médicos alternativos " sobre algunos casos que según los informes oficiales no presentaban signos manifiestos de tortura. UN كما اشتركت النقابة في إعداد " تقارير طبية بديلة " في عدد من الحالات لم تسجل فيها التقارير الرسمية علامات تعذيب واضحة.
    También se pueden publicar y divulgar ampliamente documentos oficiales sobre la situación del voluntariado y los problemas que es necesario abordar. UN ويمكن نشر التقارير الرسمية عن مركز العمل التطوعي والمسائل التي يتعيّن معالجتها وتعميمها على نطاق واسع.
    Muchos órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados examinan habitualmente informes de organizaciones no gubernamentales junto con los informes oficiales de gobiernos. UN وتقوم هيئات عديدة للأمم المتحدة منِشأة بموجب معاهدات الآن بصفة روتينية بالنظر في تقارير بديلة صادرة عن هذه المنظمات إلى جانب التقارير الرسمية التي تقدمها الحكومات.
    El informe oficial del Comité presenta recomendaciones oficiales y proyectos de decisiones para su examen. UN كما تقدم التقارير الرسمية لاجتماعات اللجنة توصيات رسمية ومشاريع مقررات للنظر فيها.
    Ello se encuentra documentado en una plétora de informes oficiales del Consejo de Seguridad. UN وهذه حقيقة موثقة في العديد من التقارير الرسمية المقدمة الى مجلس اﻷمن.
    En la versión íntegra del informe, que se puede consultar en: http://www.ploughshares.ca/abolish/NPTReporting.html, se incluye un cuadro detallado en el que se resume el contenido de los informes oficiales que se han presentado hasta 2009, y una sección en la que se documentan los informes oficiosos de los Estados poseedores de armas nucleares. UN الشكل 3 http://www.ploushares.ca/abolish/NPTReporting.html، على جدول تفصيلي يوجز محتويات التقارير الرسمية التي قُدمت حتى عام 2009، كما يحتوي على قسم يوثّق التقارير الرسمية للدول الحائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد