los informes oficiales señalan el éxito obtenido por estas instituciones desde su fundación. | UN | وتدل التقارير الرسمية على أن هذه المؤسسات تعمل بنجاح منذ إنشائها. |
Aunque los informes oficiales sobre tráfico de órganos y tejidos eran escasos, todavía persistían diversos rumores no confirmados. | UN | ورغم ندرة التقارير الرسمية عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة، لا تزال هناك إشاعات عديدة غير مؤكدة. |
Cabe observar que las conclusiones que se presentan aquí se basan en los informes oficiales de los gobiernos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاستنتاجات المقدمة هنا تستند إلى التقارير الرسمية للحكومات. |
los informes oficiales sostienen que cometió suicidio; no obstante, esto fue refutado por la fuente. | UN | وتدّعي التقارير الرسمية أن انتحر، إلا أن المصدر كذّب هذا الادعاء. |
Una investigación de la Comisión de Derechos Humanos contradijo los informes oficiales según los cuales había fallecido durante un encuentro armado; | UN | وقد كذَّب تحقيق أجرته لجنة حقوق الإنسان، التقارير الرسمية التي ادّعت أنه قتِل خلال مواجهة مسلحة؛ |
No obstante, cabe destacar que, a diferencia de los informes oficiales que preparan las misiones, los informes especiales contendrán información de gestión que no será verificada ni certificada por la misión. | UN | ومع هذا، يشـدد على أنه، على عكس التقارير الرسمية التي تصدرها البعثات، فإن المعلومات الإدارية التي تقدمها التقارير المخصصة ستكون خاضعة للتحقق والتوثيق من قبل البعثات. |
En el caso de ensayos de alternativas, los informes incluirán copias adjuntas de los informes oficiales de los ensayos científicos. | UN | وفي حالة تجارب البدائل، يتضمن الإبلاغ إرفاق نسخ من التقارير الرسمية عن التجارب العلمية. |
Cada vez resulta más evidente que las opiniones y las voces de las mujeres y los hombres de edad pobres no se reflejan sistemáticamente en los informes oficiales. | UN | والأمر الذي يزداد وضوحاً هو أن آراء كبار السن الفقراء من الرجال والنساء لا تتجلى بشكل منهجي في التقارير الرسمية. |
Lamentablemente, los informes oficiales sobre las brutalidades del régimen sionista en Gaza no se han publicado todos. | UN | ويؤسفنا عدم نشر جميع التقارير الرسمية المتعلقة بالأعمال الوحشية للنظام الصهيوني في غزة. |
Todos los informes oficiales del Secretario General se publican en los seis idiomas oficiales. | UN | وتنشر جميع التقارير الرسمية للأمين العام بجميع اللغات الرسمية الست. |
:: La secretaría preparará las actas y todos los informes oficiales, y los distribuirá siguiendo las instrucciones del Comité. | UN | :: إعداد المحاضر الحرفية وجميع التقارير الرسمية وتعميمها حسب توجيهات اللجنة. |
Gracias a nuestro hábito de mantener fuera nuestros nombres de los informes oficiales, o de al menos minimizar nuestro papel, está teniendo problemas para convencer al comité de distinciones. | Open Subtitles | الشكر لعادتنا فى إبعاد أسامينا من التقارير الرسمية أو على الأقل تقليل أدوارنا فهو يواجه مشكلة فى إقناع من سيعطى الشرف |
Afortunadamente, la omisión deliberada del Relator Especial no puede desdecir los informes oficiales de las Naciones Unidas en que se consignaban esas actividades de las facciones rebeldes. | UN | ولحسن الحظ، فإن هذا اﻹغفال المقصود من جانب المقرر الخاص لا يمكن أن يلغي التقارير الرسمية لﻷمم المتحدة التي تشهد بذلك التعرض من قبل فصائل المتمردين. اﻹبلاغ الخاطئ |
Además, se dice que existen pocos médicos forenses independientes en el país en situación de poner en tela de juicio los informes oficiales del Instituto o que puedan llevar a cabo reconocimientos imparciales en casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأفيد كذلك أن قلة من اﻷطباء الشرعيين المستقلين في البلد هي التي تستطيع انكار حجية التقارير الرسمية للمعهد أو التي تستطيع أن تقوم بفحوص محايدة في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
La AMT también ha participado en la elaboración de " informes médicos alternativos " sobre algunos casos que según los informes oficiales no presentaban signos manifiestos de tortura. | UN | كما اشتركت النقابة في إعداد " تقارير طبية بديلة " في عدد من الحالات لم تسجل فيها التقارير الرسمية علامات تعذيب واضحة. |
También se pueden publicar y divulgar ampliamente documentos oficiales sobre la situación del voluntariado y los problemas que es necesario abordar. | UN | ويمكن نشر التقارير الرسمية عن مركز العمل التطوعي والمسائل التي يتعيّن معالجتها وتعميمها على نطاق واسع. |
Muchos órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados examinan habitualmente informes de organizaciones no gubernamentales junto con los informes oficiales de gobiernos. | UN | وتقوم هيئات عديدة للأمم المتحدة منِشأة بموجب معاهدات الآن بصفة روتينية بالنظر في تقارير بديلة صادرة عن هذه المنظمات إلى جانب التقارير الرسمية التي تقدمها الحكومات. |
El informe oficial del Comité presenta recomendaciones oficiales y proyectos de decisiones para su examen. | UN | كما تقدم التقارير الرسمية لاجتماعات اللجنة توصيات رسمية ومشاريع مقررات للنظر فيها. |
Ello se encuentra documentado en una plétora de informes oficiales del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه حقيقة موثقة في العديد من التقارير الرسمية المقدمة الى مجلس اﻷمن. |
En la versión íntegra del informe, que se puede consultar en: http://www.ploughshares.ca/abolish/NPTReporting.html, se incluye un cuadro detallado en el que se resume el contenido de los informes oficiales que se han presentado hasta 2009, y una sección en la que se documentan los informes oficiosos de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | الشكل 3 http://www.ploushares.ca/abolish/NPTReporting.html، على جدول تفصيلي يوجز محتويات التقارير الرسمية التي قُدمت حتى عام 2009، كما يحتوي على قسم يوثّق التقارير الرسمية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |