Por consiguiente, todos los informes de prensa publicados a ese respecto carecen totalmente de fundamento y constituyen una representación equivocada de los hechos. | UN | ولذلك، فإن جميع التقارير الصحفية في هذا الشأن لا تقوم على أي أساس على الاطلاق. وتشكل تشويها للحقائق. |
Los informes de prensa indican que en agosto de 1996, el Cardenal Edward Clancy, de Australia, visitó Timor Oriental por invitación del Obispo Belo. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى أن الكاردينال إدوارد كلانسي، كاردينال استراليا، زار تيمور الشرقية تلبية لدعوة من اﻷسقف بيلو. |
Según informes de prensa publicados en Israel, el número de nuevas viviendas en construcción durante 1997 fue de 5.000. | UN | وتقدر التقارير الصحفية في إسرائيل عدد الوحدات الجديدة قيد التشييد ﺑ ٠٠٠ ٥ وحدة خلال عام ١٩٩٧. |
Según informaciones de prensa, en 1994 Guam recibió 600.000 dólares del Departamento del Interior de los Estados Unidos. | UN | وأفادت التقارير الصحفية أن غوام تلقت في عام ١٩٩٤ مبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار من وزارة الداخلية بالولايات المتحدة. |
Se hace referencia a las informaciones de prensa que señalan que en Argelia continúan violándose los derechos humanos. | UN | وتشير التقارير الصحفية أيضا إلى الانتهاكات المتواصلة لحقوق اﻹنسان في الجزائر. |
El informe se basa en la información escrita obtenida de diversas fuentes, en especial informaciones de la prensa israelí así como artículos que aparecen en la prensa árabe de los territorios ocupados. | UN | ويستند التقرير الى معلومات مكتوبة جمعت من مصادر مختلفة، ولا سيما التقارير الصحفية الاسرائيلية الى جانب المقالات المنشورة في الصحف العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة. |
Durante la reciente visita del Secretario General a Marruecos, informes de prensa hicieron referencia al hecho de que decenas de miles de saharianos expresaron su apego al país. | UN | وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام إلى المغرب أشارت التقارير الصحفية إلى أن عشرات اﻵلاف من الصحراويين قد أعربوا عن ارتباطهم بالمغرب. |
40. Los informes de prensa sobre cuatro condenas a muerte en el caso de las manifestaciones estudiantiles son falsos. | UN | ٤٠ - أما التقارير الصحفية عن الحكم بإعدام أربعة طلاب في قضية الطلبة المتظاهرين فإنها زائفة. |
informes de prensa también revelan casos de discriminación en los mercados privados de alquiler y venta. | UN | كما تشير التقارير الصحفية إلى حدوث التمييز أيضا في أسواق البيع والاستئجار التابعة للقطاع الخاص. |
El Gobierno de Polonia ha negado siempre la existencia de ese lugar de detención y en informes de prensa se ha indicado que no está claro que las autoridades del país tuvieran conocimiento de su existencia. | UN | وقد نفت حكومة بولندا دائماً وجود هذا المرفق، وأشارت التقارير الصحفية إلى عدم وضوح معلومات السلطات البولندية عن المرفق. |
De acuerdo con los informes de prensa, se están produciendo intensos combates en las inmediaciones de Bir Al-Ghanam, a unas 50 millas de Trípoli. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى معارك عنيفة في محيط بير الغنام، على بعد حوالي 50 ميلا من طرابلس. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia expresa su profunda preocupación por las declaraciones amenazadoras formuladas por Estados vecinos y los informes de prensa sobre movimientos militares en la región que han creado una atmósfera de desconfianza y alarma. | UN | إن وزارة خارجية جمهورية أرمينيا تعرب عن بالغ قلقها إزاء بيانات التهديد التي أصدرتها دول مجاورة باﻹضافة إلى التقارير الصحفية التي تتحدث عن تحركات عسكرية في المنطقة، مما أدى إلى خلق جو من الارتياب والفزع. |
27. Según informes de prensa, el 3 de septiembre de 1993 el Gobernador presentó a la Asamblea Legislativa el presupuesto para el ejercicio económico de 1994. | UN | ٢٧ - تشير التقارير الصحفية إلى أن الحاكم عرض على الجمعية التشريعية في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ميزانية السنة المالية ١٩٩٤. |
Al parecer, tanto las informaciones de prensa iraníes como las extranjeras indican por igual que el debate en las últimas semanas fue abierto y animado. | UN | ويبدو أن التقارير الصحفية اﻹيرانية واﻷجنبية كانت متسقة في وصف المناقشة التي جرت في اﻷسابيع اﻷخيرة بالصراحة والحيوية. |
Según informaciones de prensa, el Gobernador Ada, para que no resultara afectada la industria del turismo en Guam, decidió no solicitar a la Potencia Administradora que proclamara zona de desastre con lo que Guam hubiera podido recibir 1,6 millones de dólares en asistencia federal para casos de emergencia. | UN | وأفادت التقارير الصحفية بأن الحاكم آدا قرر ألا يطلب إلى الدولة القائمة بالادارة إصدار إعلان كارثة كان من شأنه أن يؤهل غوام للحصول على ١,٦ ملايين دولار من المساعدة الاتحادية لمعالجة حالات الكوارث، وذلك حتى لا يؤثر على السياحة في غوام. |
Según informaciones de prensa, el 12 de enero de 1994 el Gobierno del Territorio aumentó en un 66% respecto de 1993 las tasas anuales cobradas por los permisos de trabajo. | UN | وأفادت التقارير الصحفية في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بأن حكومة اﻹقليم اعتمدت رسوما سنوية جديدة لتراخيص العمل سجلت زيادة بنسبة ٦٦ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩٣. |
El informe se basa en la información escrita obtenida de diversas fuentes, en especial informaciones de la prensa israelí así como artículos que aparecen en la prensa árabe de los territorios ocupados. | UN | ويستند التقرير الى معلومات خطية جُمِعتْ من مصادر مختلفة، ولا سيما التقارير الصحفية اﻹسرائيلية الى جانب مقالات منشورة في الصحف العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة. |
Introducción Ventajas y dificultades de una cobertura informativa responsable y profesional sobre la corrupción | UN | فوائد وتحديات توخي المسؤولية والحرفية في التقارير الصحفية عن قضايا الفساد |
En todos los casos, el Grupo confirmó los informes de la prensa mediante documentos judiciales que había obtenido en línea. | UN | وفي جميع الحالات، أكد الفريق التقارير الصحفية من خلال وثائق المحكمة التي تمكن من الحصول عليها عبر شبكة الإنترنت. |
q. Producción de material informativo, como crónicas especiales, artículos de opinión y editoriales, resúmenes, documentos normativos, reportajes y seminarios para los medios de comunicación (SINU/GBA); | UN | ف - إعداد مواد إعلامية من قبيل التقارير الصحفية الخاصة ومقالات الرأي/الافتتاحيات والموجزات وورقات السياسة العامة وورقات المعلومات اﻷساسية والحلقات الدراسية اﻹعلامية )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/جنيف(؛ |
El Gobierno Federal de Transición y el Gobierno de Kenya han desmentido los despachos de prensa en que se hacían esas afirmaciones. | UN | وقد نفت كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا التقارير الصحفية التي نشرت هذه المزاعم. |
Según los medios de comunicación, esto llevó a Africa Oil Corp. a contratar guardias de seguridad armados extranjeros. | UN | وبحسب التقارير الصحفية فإن هذه الحادثة هي التي دفعت شركة النفط الأفريقية لتعيين حراس أمن مسلحين أجانب. |
Como puede apreciarse en las noticias procedentes de la región, las voces que se han visto alentadas por el reciente enfrentamiento son las voces del extremismo. | UN | ويمكن بالفعل أن يلاحظ من التقارير الصحفية الواردة من المنطقة أن أصوات الذين شجعتهم المواجهة اﻷخيرة إنما هي أصوات التطرف. |
Si bien el orador es consciente de los problemas que podrían causar los reportajes de prensa equívocos o exagerados sobre presuntas irregularidades, no sería práctico que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna corrigiera esas versiones. | UN | وعلى الرغم من وعي المكتب للمشاكل التي قد تكون سببتها التقارير الصحفية المضللة أو المبالغ فيها فيما يتعلق بالمخالفات المزعومة، إلا أنه ليس بإمكانه من الناحية العملية تصحيح مثل هذه المقولات. |
Sin embargo, se pidió cierta cautela en esto, ya que una información de prensa agresiva podía dañar y obstruir las relaciones con algunos gobiernos. | UN | غير أنه دعا إلى توخي بعض الحذر، حيث إن التقارير الصحفية العدوانية قد تسبب ضررا وعرقلة بالنسبة إلى بعض الحكومات. |
La Sra. Barroso, que califica al Sr. Spadafora de guerrillero, señala que unas informaciones periodísticas afirmaban que su sobrino se había visto implicado en la muerte del Sr. Spadafora por un tal coronel Díaz Herrera, que presuntamente estuvo involucrado él mismo en la muerte del médico y que más tarde obtuvo asilo político en Venezuela. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ، التي تصف السيد سبادافورا بأنه من أفراد العصابات، أنه تبين لها من التقارير الصحفية أن الكولونيل دياز هيريرا، المتهم أيضا بالاشتراك في مقتل الطبيب والذي نجح بعد ذلك في الحصول على اللجوء السياسي في فنزويلا، هو الذي اتهم ابن أخيها بالاشتراك في مقتل السيد سبادافورا. |