ويكيبيديا

    "التقارير العديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los numerosos informes
        
    • numerosas informaciones
        
    • numerosas denuncias
        
    • los muchos informes
        
    • los múltiples informes
        
    • amplias informaciones
        
    • los diversos informes
        
    • cantidad de denuncias
        
    • Comité las numerosas noticias
        
    En consecuencia, es importante examinar el origen de los numerosos informes a que se ha aludido. UN ولذلك فمن المهم التدقيق في مصدر التقارير العديدة التي ألمح إليها اﻷعضاء.
    Los Estados del Caribe también se han beneficiado de los numerosos informes preparados por la oficina sobre temas de desarrollo económico y social. UN وأضافت أن تلك الدول قد أفادت أيضا من التقارير العديدة التي أعدها المكتب بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Otra cuestión que es preciso encarar con urgencia son los numerosos informes sobre maltrato de menores y actos de violencia sexual contra la población perpetrados por soldados de las FARDC. UN وثمة مسألة أخرى بحاجة إلى المعالجة بصفة عاجلة هي مسألة التقارير العديدة التي تفيد ارتكاب جنود القوات المسلحة لجرائم إيذاء القُصّر وأعمال العنف الجنسي ضد السكان.
    En 1994, pese a numerosas informaciones en sentido contrario de la Agencia Central de Noticias de Corea, la zona desmilitarizada ha permanecido tranquila sin que las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas observaran violaciones graves del armisticio. UN وفي عام ١٩٩٤، ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة دون أن تلاحظ قوات قيادة اﻷمم المتحدة انتهاكات خطيرة للهدنة، وذلك على الرغم من التقارير العديدة لوكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي تفيد بعكس ذلك.
    Profundamente preocupada por las numerosas informaciones sobre casos de detención, así como de discriminación, amenazas y actos de violencia y hostigamiento, en particular persecución e intimidación, contra los profesionales de la información, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام،
    Expresó preocupación por las numerosas denuncias sobre el reclutamiento de niños como soldados por todas las partes en el conflicto. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير العديدة التي تحدثت عن تجنيد الأطفال لدى جميع الجهات.
    Vemos con preocupación los muchos informes sobre maltrato de los niños en todo el mundo. UN ونحـن ننظـر إلى التقارير العديدة عن إساءة معاملة اﻷطفال على نطاق العالم بوصفها أمرا خطيرا.
    A la luz de los numerosos informes recibidos, el siguiente caso contiene todos los elementos que ilustran los aspectos negativos de esta práctica. UN ٤٩ - وتتضمن الحالة التالية، من بين التقارير العديدة التي وردت، جميع العناصر التي تبين الجوانب السلبية لهذه الممارسة.
    Sin embargo, los numerosos informes sobre actos de tortura cometidos por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en España, entre ellos los informes de Amnistía Internacional, empañan considerablemente esta imagen. UN بيد أن التقارير العديدة عن التعذيب الذي تقوم به سلطات إنفاذ القانون الاسبانية، بما فيها تقارير منظمة العفو الدولية، تحط من هذه المكانة بصورة خطيرة.
    56. A la luz de los numerosos informes recibidos, el siguiente caso contiene todos los elementos que ilustran los aspectos negativos de esta práctica. UN ٦٥- وتتضمن الحالة التالية، من بين التقارير العديدة التي وردت، جميع العناصر التي تبين الجوانب السلبية لهذه الممارسة.
    El Grupo mencionó también los numerosos informes en los que se denunciaba las torturas y los tratos crueles, inhumanos y degradantes por las fuerzas iraquíes de ocupación que habían ocasionado lesiones graves. UN كما أشار الفريق إلى التقارير العديدة المقدمة حول التعذيب والمعاملة الوحشية واللاإنسانية والمهينة التي مارستها قوات الاحتلال العراقية والتي أسفرت عن إصابات خطيرة.
    El Grupo mencionó también los numerosos informes en los que se denunciaba las torturas y los tratos crueles, inhumanos y degradantes por las fuerzas iraquíes de ocupación que habían ocasionado lesiones graves. UN كما أشار الفريق إلى التقارير العديدة المقدمة حول التعذيب والمعاملة الوحشية واللاإنسانية والمهينة التي مارستها قوات الاحتلال العراقية والتي أسفرت عن إصابات خطيرة.
    Ha estudiado los numerosos informes y documentos estratégicos de los consultores de la dirección preparados en los últimos años y ha examinado la marcha de su aplicación. UN وقام بدراسة التقارير العديدة للخبراء الاستشاريين في الإدارة، والوثائق الاستراتيجية التي أُعدت في السنوات الأخيرة وباستعراض حالة تنفيذها.
    31. Desde su primera reunión en 2007, el Comité ha elaborado, y posteriormente modificado, su reglamento y ha examinado los numerosos informes que se le han presentado. UN وقد وضعت اللجنة منذ اجتماعها الأول في عام 2007 نظامها الداخلي الذي تم تعديله لاحقاً، وراجعت التقارير العديدة التي قدمت لها.
    En 1995, pese a numerosas informaciones en sentido contrario de la Agencia Central de Noticias de Corea, la zona desmilitarizada se ha mantenido en relativa calma. UN وفي عام ١٩٩٥، ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا على الرغم من التقارير العديدة الصادرة عن وكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي تفيد بعكس ذلك.
    En 1996, pese a numerosas informaciones en sentido contrario de la Agencia Central de Noticias de Corea, la zona desmilitarizada se mantuvo en relativa calma. UN وفي عام ١٩٩٦ ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا برغم التقارير العديدة الصادرة عن وكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي أفادت بعكس ذلك.
    Expresó preocupación por las numerosas denuncias de tortura y malos tratos infligidos a los detenidos por la policía. UN وأعربت عن قلقها بسبب التقارير العديدة التي تشير إلى ممارسة الشرطة للتعذيب على المحتجزين وإلى سوء معاملتهم.
    Escandalizaron especialmente al Relator Especial las numerosas denuncias de uso indebido y arbitrario de la fuerza con efectos mortíferos contra niños y jóvenes por las Fuerzas de Defensa israelíes en los territorios ocupados. UN وقد صعق المقرر الخاص بشكل خاص إزاء التقارير العديدة الواردة التي تفيد استخدام القوة القاتلة استخداما تعسفيا ومفرطا من قبل قوات الدفاع الاسرائيلية ضد اﻷطفال والشباب في اﻷراضي المحتلة.
    Escandalizaron especialmente al Relator Especial las numerosas denuncias de uso indebido y arbitrario de la fuerza con efectos mortíferos contra niños y jóvenes por las Fuerzas de Defensa israelíes en los territorios ocupados. UN وقد صعق المقرر الخاص بشكل خاص إزاء التقارير العديدة الواردة التي تفيد استخدام القوة القاتلة استخداما تعسفيا ومفرطا من قبل قوات الدفاع الاسرائيلية ضد اﻷطفال والشباب في اﻷراضي المحتلة.
    Al Comité le preocupan los muchos informes que denuncian violaciones de los derechos humanos, incluido el uso de la tortura, en la República Democrática del Congo, pero recuerda que, a los efectos del artículo 3 de la Convención, la persona interesada debe correr un riesgo previsible, real y personal de ser sometida a tortura en el país al que sea devuelta. UN وينتاب اللجنةَ قلق إزاء التقارير العديدة التي ترد عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ممارسة التعذيب، ولكنها تذكِّر بأن الشخص المعني ينبغي، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بأن يتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Otro participante señaló que los miembros de la Organización en general expresaban su preocupación por el hecho de que el Consejo hubiera dado respuestas insuficientes a los múltiples informes que ahora se solicitaban a los Estados Miembros sobre cuestiones tales como la lucha contra el terrorismo. UN وذكر مشارك آخر أن من الأمور التي تثير قلق الأعضاء عموما أن المجلس دأب على الرد بشكل غير كاف جوهريا على التقارير العديدة المطلوبة الآن من الدول الأعضاء بشأن مسائل من قبيل مكافحة الإرهاب.
    32. amplias informaciones recibidas por el Relator Especial y el personal a sus órdenes que actúa sobre el terreno, así como por otros observadores internacionales, revelan que los actos de intimidación y los abusos cometidos contra serbios que viven en Eslavonia occidental menudearon en los días que siguieron al restablecimiento del control croata sobre la zona. UN ٢٣- تكشف التقارير العديدة التي تلقاها المقرر الخاص وموظفوه الميدانيون، فضلا عن مراقبين دوليين آخرين، أن أعمال الترهيب وإساءة معاملة الصرب المقيمين في سلافونيا الغربية كانت متفشية في اﻷيام التي تلت استئناف كرواتيا لسيطرتها على المنطقة.
    Tal como evidencian los diversos informes y documentos no oficiosos que tenemos ante nosotros, consideramos que el Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de examinar la cuestión ha realizado progresos apreciables en el desempeño del mandato encomendado en virtud de la resolución 48/26 de la Asamblea General. UN إننا نعتقد أن الفريق العامل المفتوح العضوية الذي كلف بدراسة المسألة قد أحرز كما هو واضح من التقارير العديدة والورقات غير الرسمية المعروضة علينا اﻵن تقدما ملحوظا في النهوض بالولاية التي أوكلت إليه في القرار ٤٨/٢٦.
    La gran cantidad de denuncias recibidas en el sentido de que en numerosas ocasiones no se ha concedido reparación alguna son motivo de preocupación para el Relator Especial. UN ٧٧ - ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التقارير العديدة التي تلقاها والتي تشير إلى أن هذا التعويض لم يقدم في العديد من الحالات.
    21. Preocupan seriamente al Comité las numerosas noticias de demoliciones extrajudiciales de viviendas y de desalojos forzosos de romaníes de sus asentamientos por las autoridades municipales, frecuentemente con el pretexto de ejecutar proyectos de construcción para los Juegos Olímpicos de 2004, y a menudo sin el pago de una indemnización adecuada o la provisión de otra vivienda. UN 21- ويساور اللجنة شديد القلق إزاء التقارير العديدة بشأن الأعمال التي تنفذها السلطات البلدية خارج نطاق القضاء من هدم لمساكن الغجر وطردهم القسري من مستوطناتهم، غالباً بحجة تنفيذ مشاريع بناء تحضيراً للألعاب الأولمبية 2004، وفي حالات كثيرة دون دفع التعويضات المناسبة أو توفير مسكن بديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد