A este respecto hay que establecer lo antes posible la presencia de observadores en determinados lugares a fin de mejorar la corriente de información y su evaluación y contribuir a la verificación independiente de los informes sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيفاد مراقبين في أقرب وقت ممكن الى المواقع التي من شأنها أن تسهل تحسين تدفق المعلومات وتقييمها، وأن تساعد على التثبت المستقل من التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
Una vez más, examinó los informes sobre la situación de los derechos humanos en una serie de países e informes sobre violaciones, tales como las ejecuciones arbitrarias y sumarias, la tortura y las desapariciones. | UN | وقد عاودت اللجنة النظر في التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في عدد من البلدان، كما نظرت في تقارير تتعلق بانتهاكات فردية، مثل حالات اﻹعدام التعسفي واﻹعدام دون محاكمة، وحالات التعذيب والاختفاء. |
los informes sobre la situación del turismo sostenible en las regiones del Caribe, Asia y el Pacífico y África meridional servirá de base para la serie anual de informes regiones sobre los adelantos en el fomento del turismo sostenible. | UN | وستمثل التقارير المتعلقة بحالة السياحة المستدامة في مناطق الكاريبي وآسيا والمحيط الهادئ والجنوب الأفريقي أساس سلسلة التقارير المرحلية الإقليمية السنوية عن تعزيز السياحة المستدامة. |
El Tribunal Regional Superior de Sarrebruck, a quien incumbía aprobar la solicitud de extradición, tuvo en cuenta, en su decisión, los informes relativos a la situación de los derechos humanos en Túnez procedentes del Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado parte, Amnistía Internacional y el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América. | UN | وقد استندت المحكمة العليا الإقليمية في ساربروكن، التي ترجع إليها الموافقة على طلب التسليم، في قرارها، إلى التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في تونس والواردة من وزارة خارجية الدولة الطرف، ومنظمة العفو الدولية ووزارة خارجية الولايات المتحدة. |
El Fondo debería supervisar cuidadosamente la presentación de informes sobre la situación de la ejecución de los proyectos por parte de los asociados en la ejecución. | UN | ينبغي للصندوق أن يرصد بدقة تقديم التقارير المتعلقة بحالة إنجاز المشاريع من جانب الشركاء المنجزين. |
Los días 18 y 19 de junio se remitieron los informes sobre el estado de las mercaderías y el 30 de junio de 1997 se interpuso la demanda. | UN | وصدرت التقارير المتعلقة بحالة البضاعة في 18 و 19 حزيران/يونيه بينما قدم الادعاء في 30 حزيران/يونيه 1997. |
La Junta recomienda que la Administración prepare resúmenes de los informes sobre la marcha de la ejecución de los proyectos que incluyan los logros y obstáculos, de conformidad con lo dispuesto en el acuerdo. | UN | 42 - يوصي المجلس الإدارة بإيجاز التقارير المتعلقة بحالة تنفيذ المشروع، وتضمينه الإنجازات والعوائق عملا بما ينص عليه الاتفاق. |
El objetivo de la reunión fue examinar los informes sobre la condición de las reservas de la biosfera en África, Asia y América Latina y el Caribe y planificar las actividades de colaboración futura en materia de investigación e intercambio. | UN | وتمثل الهدف من ذلك الاجتماع في استعراض التقارير المتعلقة بحالة محميات المحيط الحيوي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وتخطيط اﻷنشطة التعاونية البحثية وأنشطة التبادل التي سيضطلع بها في المستقبل. |
4. Familia Franciscana Internacional (FI) lamentó que no se divulgaran ampliamente las recomendaciones formuladas por los órganos de procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados, así como las presentadas en otros informes relativos a la situación de los derechos humanos. | UN | 4- أعربت منظمة الفرنسيسكان الدولية عن أسفها لأن مجموعة التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة، وهيئات المعاهدات وغير ذلك من التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان لم تُنشر على نطاق واسع. |
Dado que con el Sistema Integrado de Información de Gestión se debería poder informar de forma actualizada sobre los gastos reales, a partir de 1994 dicha información debería comunicarse trimestralmente a los Estados Miembros, junto con los informes sobre la situación del pago de las cuotas. | UN | ونظرا ﻷن من المفترض أن يسمح نظام المعلومات الادارية المتكامل باستكمال اﻹبلاغ عن النفقات الفعلية، فإنه ينبغي إبلاغ الدول اﻷعضاء بهذه المعلومات كل ثلاثة أشهر بداية من عام ١٩٩٤، الى جانب التقارير المتعلقة بحالة الاشتراكات. |
Además, recomendó al Relator Especial que iniciara consultas con el Secretario General sobre las modalidades que permitiesen establecer la presencia de monitores en determinados puntos con el fin de mejorar la corriente de información y su evaluación, y contribuir a la verificación independiente de los informes sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بأن يبدأ المقرر الخاص مشاورات مع اﻷمين العام حول الطرائق المفضية الى وضع مراقبين في مواقع من شأنها تسهيل تحسين تدفق وتقييم المعلومات والمساعدة على التحقق بصورة مستقلة من التقارير المتعلقة بحالة حقوق الانسان في السودان. |
A este respecto, hay que establecer lo antes posible la presencia de observadores en determinados lugares a fin de mejorar la corriente de información y su evaluación y contribuir a la verificación independiente de los informes sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وينبغي في هذا الصدد وضع مراقبين في أقرب وقت ممكن في المواقع التي من شأنها أن تسهل تحسين تدفق المعلومات وتقييمها، وأن تساعد على التحقق بصورة مستقلة من صحة التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
los informes sobre la situación de los derechos humanos confirman los tipos de violaciones graves de los derechos humanos que han caracterizado la crisis en Kosovo desde hace varios meses. | UN | ٤٣ - وتتطابق التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان مع فئات الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تميزت بها أزمة كوسوفو على مدى أشهر عديدة. |
249. De los informes sobre la situación en los países se desprende que algunos gobiernos responden lentamente a las comunicaciones y otros no responden en absoluto. | UN | 249- وسيلاحظ من التقارير المتعلقة بحالة البلدان أن بعض الحكومات بطيئة في ردودها على الرسائل الموجهة إليها وبعضها لا يرد مطلقاً، ويتم تجاهل الرسائل التذكيرية أيضاً. |
194. los informes sobre la situación de las comunidades romaníes contienen información adicional sobre la salud de las mujeres y las niñas. | UN | 194- وترد معلومات إضافية عن صحة نساء وبنات الروما في " التقارير المتعلقة بحالة مجتمعات الروما " . |
10. En 2011 el orador preguntó a la Comisión qué medidas debían adoptarse en relación con todos los informes sobre la situación de derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea publicados desde 2004. | UN | 10- وأضاف قائلا إنه استفسر في عام 2011 من اللجنة عن الإجراءات التي يتعين اتخاذها بشأن جميع التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتي صدرت منذ عام 2004. |
El Tribunal Regional Superior de Sarrebruck, a quien incumbía aprobar la solicitud de extradición, tuvo en cuenta, en su decisión, los informes relativos a la situación de los derechos humanos en Túnez procedentes del Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado parte, Amnistía Internacional y el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América. | UN | وقد استندت المحكمة العليا الإقليمية في ساربروكن، التي ترجع إليها الموافقة على طلب التسليم، في قرارها، إلى التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في تونس والواردة من وزارة خارجية الدولة الطرف، ومنظمة العفو الدولية ووزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Como se destaca en uno de los informes relativos a la situación de la deuda de los países en desarrollo (A/50/379), la crisis de la deuda externa sigue siendo un obstáculo para el desarrollo de los países en desarrollo y, en particular, de los menos adelantados, a pesar de las importantes medidas de alivio adoptadas en el caso de algunos países y de determinados tipos de deuda. | UN | وأشارت الى ما ورد في أحد التقارير المتعلقة بحالة الديون في البلدان النامية (A/50/379)، فقالت إن أزمة الديون الخارجية ما زالت عائقا للتنمية في البلدان النامية لا سيما في أقل البلدان نموا بالرغم من تدابير هامة لتخفيف العبء اعتمدت بالنسبة لبعض البلدان وﻷنواع محددة من الديون. |
Por otra parte, se publicaron informes sobre la situación de los sistemas de asilo en Bulgaria, Italia y Ucrania. | UN | وصدرت التقارير المتعلقة بحالة أنظمة اللجوء في أوكرانيا وإيطاليا وبلغاريا. |
:: Mayor contribución de los países a los informes sobre el estado de la zona del Convenio de Cartagena (en particular mediante los modelos de presentación de información del Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres); | UN | :: تعزيز الإسهامات الوطنية في التقارير المتعلقة بحالة المنطقة المشمولة باتفاقية كارتاخينا (لا سيما نماذج الإبلاغ في إطار البروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية) |
La Junta recomienda que la Administración prepare resúmenes de los informes sobre la marcha de la ejecución de los proyectos que incluyan los logros y obstáculos, de conformidad con lo dispuesto en el acuerdo (párr. 42). | UN | يوصي المجلس الإدارة بإيجاز التقارير المتعلقة بحالة تنفيذ المشروع، وتضمينه الإنجازات والعوائق عملا بما ينص عليه الاتفاق. (الفقرة 42) |
El objetivo de la reunión fue examinar los informes sobre la condición de las reservas de la biosfera en África, Asia y América Latina y el Caribe y planificar las actividades de colaboración futura en materia de investigación e intercambio. | UN | وتمثل الهدف من ذلك الاجتماع في استعراض التقارير المتعلقة بحالة محميات المحيط الحيوي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وتخطيط اﻷنشطة التعاونية البحثية وأنشطة التبادل التي سيضطلع بها في المستقبل. |