ويكيبيديا

    "التقارير المذكورة أعلاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los informes mencionados
        
    • los citados informes
        
    • los mencionados informes
        
    • los informes citados
        
    • los informes indicados
        
    • los informes antes mencionados
        
    • los informes arriba mencionados
        
    • los informes anteriormente citados
        
    • informes anteriormente mencionados
        
    En los capítulos II y VI, respectivamente, del presente informe, figura una reseña del examen por el Comité Especial de los informes mencionados. UN ٨٣ - ويرد سرد لنظر اللجنة الخاصة في التقارير المذكورة أعلاه في الفصلين الثاني والسادس من هذا التقرير على التوالي.
    Junio de 1996 Se señaló a la atención del Consejo de Seguridad el contenido de los informes mencionados antes. UN استرعي إنتباه مجلس اﻷمن إلى محتويات التقارير المذكورة أعلاه.
    En todos los informes mencionados hay un análisis de los factores más importantes que contribuyen a que aumenten las oportunidades para la actividad productiva. UN ٢٤ - وجميع التقارير المذكورة أعلاه تشمل مناقشة عوامل هامة تسهم في توافر الفرص لحدوث نمو قوي في النشاط اﻹنتاجي.
    Expresando su reconocimiento al Secretario General por ayudar a garantizar que los citados informes se terminaran a su debido tiempo, UN وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لدوره في المساعدة على كفالة إكمال التقارير المذكورة أعلاه في الوقت المناسب،
    Conviene consultar todos los informes mencionados más arriba a fin de tener una idea completa de la labor del Mecanismo Mundial. UN ومن أجل الحصول على صورة كاملة عن عمل الآلية العالمية خلال السنة، ينبغي الرجوع إلى جميع التقارير المذكورة أعلاه.
    En el presente informe final se incorporan las conclusiones que figuran en los informes mencionados anteriormente. UN ويشتمل التقرير النهائي الحالي على النتائج الواردة في التقارير المذكورة أعلاه.
    A continuación se ofrece un resumen de las observaciones formuladas por el UNFPA respecto de las recomendaciones que figuran en los informes mencionados anteriormente que revisten mayor importancia para el UNFPA. UN 3 - وفيما يلي موجز لتعليقات الصندوق على أهم ما يعنيه من التوصيات الواردة في التقارير المذكورة أعلاه.
    33. Pide también al Secretario General que unifique en lo posible los informes mencionados y se los presente como asunto prioritario a más tardar al comienzo de la parte principal del sexagésimo segundo período de sesiones; UN 33 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تجميع التقارير المذكورة أعلاه قدر الإمكان وتقديمها إلى الجمعية العامة على سبيل الأولوية في موعد أقصاه أوائل الجزء الرئيسي من دورتها الثانية والستين؛
    A continuación figura un resumen de las actividades realizadas en cumplimiento del mandato después de la presentación de los informes mencionados supra. A. Visitas a países UN 3 - يرد أدناه موجز للأنشطة التي قام بها المقرر الخاص تنفيذا لولايته منذ تقديم التقارير المذكورة أعلاه.
    Ninguno de los informes mencionados estaba disponible cuando se examinó su solicitud de un visado de protección ni cuando el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados examinó su caso. UN ولم يكن أياً من التقارير المذكورة أعلاه متاحاً في الوقت الذي جرى فيه النظر في طلبه المتعلق بالحصول على تأشيرة الحماية أو عند النظر في قضيته في محكمة استعراض شؤون اللاجئين.
    Ninguno de los informes mencionados estaba disponible cuando se examinó su solicitud de un visado de protección ni cuando el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados examinó su caso. UN ولم يكن أي من التقارير المذكورة أعلاه متاحاً في الوقت الذي جرى فيه النظر في طلبه المتعلق بالحصول على تأشيرة الحماية أو عند النظر في قضيته في محكمة استعراض شؤون اللاجئين.
    los citados informes se ocuparon de la armonización del régimen de licencias de descanso aplicable al personal civil de contratación internacional de las misiones de mantenimiento de la paz con el utilizado por los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN 8 - وعالج التقارير المذكورة أعلاه مسألة مواءمة نظام إجازات الاستراحة المتاحة للموظفين المدنيين الدوليين في بعثات حفظ السلام مع النظام الذي تطبقه الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    4.6 El Estado parte afirma que, si bien no pretende subestimar las inquietudes que cabe expresar legítimamente en relación con la situación actual de los derechos humanos en Uzbekistán, los hechos a los que se alude en los citados informes no son suficientes de por sí para llegar a la conclusión de que la devolución forzosa del autor a Uzbekistán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 4-6 وتفيد الدولة الطرف أنها لا ترغب في التقليل من شأن الشواغل المعبر عنها بصورة مشروعة إزاء الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أوزبكستان، غير أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لإثبات أن العودة القسرية لصاحب الشكوى إلى أوزبكستان ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta esas previsiones, las necesidades que se habían previsto inicialmente para 2012-2013 en los informes citados se reducirán a 17.806.300 dólares y los 260.300 dólares restantes se reprogramarán para el bienio subsiguiente. UN واستنادا إلى هذه الأطر الزمنية المتوقعة، ستُخفَّض الاحتياجات المتوقعة أصلا للفترة 2012-2013 في التقارير المذكورة أعلاه إلى 300 806 17 دولار مع نقل المبلغ المتبقي البالغ 300 260 دولار إلى فترة السنتين التالية.
    4.9 En cuanto al caso planteado, el Estado parte sostiene que es indudable que las circunstancias mencionadas en los informes indicados y en la decisión de la Dirección de Migración no bastan en sí mismas para determinar que el regreso forzoso del autor a la República Unida de Tanzanía entrañaría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 4-9 وفيما يتعلق بهذه القضية، ترى الدولة الطرف أنه ليس ثمة أي شك في أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه وفي قرار مجلس الهجرة لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى جمهورية تنزانيا المتحدة سيترتب عليها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Las narraciones emanadas de esas entrevistas corroboraban muchas de las acusaciones presentadas en los informes antes mencionados. UN وقد أيدت الروايات التي وردت في تلك المقابلات الكثير من الادعاءات التي ذكرت في التقارير المذكورة أعلاه.
    Otros tres doctores que habían tratado a la autora prestaron declaración y los informes arriba mencionados fueron puestos a disposición del juzgado. UN وقدم ثلاثة أطباء آخرين عالجوا صاحبة البلاغ إفاداتهم ووضعت التقارير المذكورة أعلاه تحت تصرف المحكمة.
    Es evidente que ninguno de los informes anteriormente citados se ha ocupado suficientemente del tema de las mujeres como víctimas. UN ومن الواضح أن بعض التقارير المذكورة أعلاه لم تتناول موضوع المرأة في قطاع الضحايا بصورة كافية.
    La Asamblea decidió también seguir examinando en su quincuagésimo segundo período de sesiones, las cuestiones de fondo, a la luz de los informes anteriormente mencionados y de las observaciones presentadas por los Estados al respecto. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن تستأنف في دورتها الثانية والخمسين النظر في المسائل الموضوعية، في ضوء التقارير المذكورة أعلاه والتعليقات التي تقدمها الدول بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد